"Челси Куинн Ярбро. Кровавые игры, часть 2 " - читать интересную книгу автора

- Поговори с Юстом Силием. Ему, похоже, известно все.- Ремигий
уставился невидящим взгляд стол, с которого убирали еду.- Сколько еще
ожидается перемен?
- Четыре,- ответил Фабриций.- До развлечений. А после нас ждет еще
ужин. Совсем как в прежние времена. Если не считать того, что воду со льдом
подавать почти перестали.- Он понизил голос и оглянулся, словно даже такое
невинное упоминание о Нероне могло дорого ему обойтись.- Мы попросту лопнем,
если все это продолжится.
Ремигий деланно рассмеялся.
- В этом году мы ходим под третьим цезарем, не считая Пизона. Все, что
нам надо уметь, это держаться за кресла. Императоры приходят и уходят, а
сенат остается.
Стоящий позади него раб подался вперед.
- Придержи язык,- буркнул Фабриций, наблюдая, как перед ним ставят
новое блюдо.- Восхитительно! - вскричал он, с показным аппетитом принимаясь
за еду.

Вителлию пришлось основательно пощекотать себе глотку гусиными перьями,
прежде чем он ощутил в себе готовность вернуться к прерванной трапезе. Рабы
подали ему мокрое полотенце, император вытер лицо и руки, потом поправил
неряшливо обвисшую тогу и, выйдя из туалетной комнаты в холл, с большим
удивлением воззрился на стоящего там человека.
- А, Сен-Жермен, это ты? Ну, как тебе нравится угощение?
Сен-Жермен поклонился.
- Уверен, что оно выше всяких похвал. Однако сам я его не пробовал, ибо
на людях не ем. На моей Родине процесс принятия пищи считается делом
интимным, а потому я прошу меня извинить.
Одетый в тунику из черного шелка, с серебряным талисманом,
инкрустированным черным янтарем и рубинами, он смотрелся очень изысканно, но
подвыпившему Виттелию на чью-либо изысканность было плевать. Император
нахмурился.
- На приеме у цезаря ты мог бы и не проявлять такую щепетильность.
- Ах, государь, тут одна лишь загвоздка. Я не римлянин, а ты - не мой
господин.- Сен-Жермен произнес это самым почтительным тоном, однако счел
нужным прибавить.- Но уже одно приглашение на столь пышное празднество для
меня великая честь.
Вителлин смягчился.
- Учитывая все, что ты делаешь для меня, и твои прошлые заслуги
перед...- он запнулся,- перед римским народом, твое пребывание здесь вполне
обоснованно. И если бы ты еще мог подсказать мне, что делать с рыбьей
икрой... Да где же вино? - рассердился вдруг цезарь.
Один из рабов уже бежал из банкетного зала с тяжелой серебряной чашей в
руках.
- Отлично.- Вителлий сделал жадный глоток, и его раскрасневшееся лицо
мгновенно побагровело.- Не знаю, как мне с тобой теперь быть. Мне не
нравится твой отказ попробовать мое блюдо.
- Мои привычки, без сомнения, кажутся тебе странными, государь, но как
римлянин ты должен знать, что традиции должны почитаться.- Сен-Жермен решил,
что ему не нравится этот полный хромой человек в измятой, неряшливой тоге.-
Ты ведь и сам посвящаешь сегодняшний пир старине.