"Андреа Янг. Соблазн в шелках " - читать интересную книгу авторачерной зависти.
Он вынул бутылку из серебряного ведерка со льдом и стал наливать вино в бокал пожилой дамы, сидевшей справа от него. За столом расположились также пожилой мужчина и девушка лет двадцати привлекательной экзотической наружности. Клодия сразу же заметила, как при ее появлении смолкли разговоры за ближайшими столиками. Она понимала, что выглядит излишне театрально с медно-рыжими волосами, уложенными в высокую прическу, и бледной кожей, контрастирующей с черным кашемировым пальто. Почувствовав ее пристальный взгляд, он поднял глаза, и Клодия замерла от страха. За ее спиной раздалось вежливое покашливание. - Могу я вам чем-нибудь помочь, мадам? Бежать поздно. Оставив без внимания вопрос старшего официанта, Клодия пересекла зал. - Как ты можешь так спокойно здесь сидеть? - воскликнула она. - Такой дорогой ужин! А как же мы, Гай? Неужели мы тебе безразличны - и я, и наш малыш? Сидящие за столом затаили дыхание. Не дав им опомниться, Клодия продолжала дрожащим голосом: - Как ты можешь отрицать его существование? Ведь ты ему так нужен, Гай! В ресторане стояла мертвая тишина, присутствующие оборвали разговоры на полуслове, поняв, что стали свидетелями драматических событий. Девушка обратилась к гостям Гамильтона - пожилой даме, которая безуспешно пыталась скрыть охвативший ее ужас, и пожилому мужчине, чье лицо приобрело зловещий багровый оттенок. - Этот человек - отец моего сына. Я лишь хочу, чтобы он признал его существование. Несколько долгих секунд в зале стояла гробовая тишина, не нарушаемая ни звяканьем прибора, ни звоном бокала. - Гай, что происходит? - взмолилась ошеломленная пожилая дама. - Кто эта женщина? - Понятия не имею, - ответил Гамильтон. В голосе его слышались угрожающие нотки. Отложив белую льняную салфетку, он решительно поднялся из-за стола. Хотя рост Клодии на каблуках составлял пять футов девять дюймов, ей пришлось поднять голову, чтобы заглянуть в темно-синие глаза, взгляд которых был не теплее шотландского озера зимой. - Вы все сказали? Только сейчас до нее дошел смысл пословицы "семь бед - один ответ". Быстрым движением Клодия сбросила с плеч пальто, оставшись в кремовой шелковой рубашечке с тонкими бретельками и красной розой, приколотой на груди. Эффектным жестом она вынула заколку, сдерживавшую волосы, и они каскадом заструились по плечам. Другой рукой Клодия отколола розу и предложила ее Гаю с обольстительной улыбкой. - С днем рождения, Гай, - произнесла она с едва заметной дрожью в голосе. Гробовое молчание нарушил смех девушки, сидевшей за столом. Кроме нее никто даже не улыбнулся. Поступок Клодии вызвал такое единодушное осуждение со стороны присутствующих, будто она разделась донага |
|
|