"Джон Уиндем. Ступай к муравью" - читать интересную книгу автораВсе, что происходило в Вестминстерском аббатстве в то время, должно было
представлять собой прекрасное зрелище! - она задумалась и вздохнула. - Вы были очень терпеливы со мной, дорогая, - продолжила она, - и, безусловно, заслужили, чтобы и вам, наконец, рассказали кое-что. Но приготовьтесь услышать некоторые, довольно неприятные, вещи. - Мне кажется, что после тридцати шести часов, проведенных здесь, меня уже ничто не может испугать - у меня выработался какой-то "иммунитет", что ли, - заметила я. - Сомневаюсь, - сказала она, взглянув на меня с серьезным выражением лица. - Ну, рассказывайте же, объясните мне, пожалуйста, все, если можете. - Давайте-ка я налью вам еще вина, тогда вам легче будет перенести самый трудный момент в моем повествовании. Она наполнила наши бокалы и начала: - Что больше всего поражает вас здесь? Немного подумав, я сказала: - Но тут так много странного... - А может быть, тот факт, что вы до сих пор не встретили ни одного мужчины? Я задумалась и вспомнила удивленный вопрос одной из мамаш: "А что такое мужчина?" - Безусловно. Но куда же они все подевались? Она печально покачала головой: - Их просто больше нет, дорогая. Они больше не существуют - вот и все. серьезным и сочувствующим. На нем не было и следа притворства или обмана, в то время как я пыталась осознать это сообщение. Наконец, немного овладев собой, я воскликнула: - Но это же невозможно! Где-нибудь должны были сохраниться хотя бы единицы, иначе... иначе, как же вы умудряетесь, то есть... - Я запуталась и сконфузилась. - Конечно, вам это все кажется невероятным, Джейн, - можно я буду вас так называть? - сказала она. - Но за всю свою долгую жизнь, а мне уже скоро стукнет восемьдесят, мне не привелось видеть ни одного мужчины, разве что на старых фотографиях и картинках... Пейте херес, дорогая, вам будет легче все это выслушивать. Я отчасти понимаю, что вы сейчас чувствуете. Ведь я изучала историю не только по книгам. Когда мне было лет шестнадцать-семнадцать, я часто слушала рассказы моей бабушки. Ей было тогда столько же лет, сколько мне сейчас, но она еще хорошо помнила времена своей молодости. Я очень легко представляла себе места, о которых она говорила, но они были частью настолько чуждого мне мира, что не трудно было понять ее переживания. Когда же она вспоминала юношу, с которым была когда-то обручена, по ее щекам лились слезы, не только из сожаления о нем, но и обо всем прошлом мире, в котором она жила, когда была девушкой. Мне было очень жаль бабушку, но понять ее по-настоящему я не могла. Теперь, когда я прожила столько лет и начиталась всяких книг, я понимаю ее чувства немного лучше... А вы, дорогая, - спросила она меня с некоторым любопытством в голосе, - были ли вы обручены с кем-нибудь, или, может, даже выходили замуж? |
|
|