"Изабель Вульф. Тревоги Тиффани Тротт" - читать интересную книгу автора

привлекло меня, потому что мне нравятся умные мужчины. Во всяком случае,
когда я зашла в кафе "Флоренция" - обыкновенный "подвальчик", откровенно
говоря, - и спросила Невилла, мне указали на столик у задней стены. Там
сидел бородатый мужчина - почему я не спросила по телефону о растительности
у него на лице? И когда он встал, чтобы пожать мне руку, я поняла, что его
рост не больше пяти футов с тремя четвертями, то есть не высокий, а средний.
Средний рост - это, безусловно, хорошо. Но не надо путать его с "высоким".
Так что вместо большого бритого парня моей мечты передо мной оказался
довольно худой, бородатый человек с покатыми плечами, маленькими кистями рук
и большими серыми, пристально смотревшими глазами. Сердце у меня упало до
подметок туфель от Патрика Кокса. Тем не менее у него все же был очень
сексуальный голос - не то что у Питера Фицхэррода. Он заказал вино на
итальянском. Это по какой-то причине заняло довольно много времени, хотя
даже мне с моим поверхностным ресторанным итальянским было ясно, что он
заказал всего лишь бутылку красного столового вина. Затем, когда официант
ушел, Невилл повел себя очень странно. Он сидел, глядел на меня и ничего не
говорил. Просто уставился. Очевидно, ужасно застенчивый. Я ободряюще ему
улыбнулась.
- Вы чувствуете напряженность, Тиффани? - спросил он вдруг.
- Напряженность? О нет, нет, нет. Совсем нет. Нет.
- Я спросил, потому что вы выглядите довольно напряженной. И нервной. Я
думаю, вы напряжены и нервничаете, так ведь. Тиффани? Mille grazie,*
Родни, - сказал он официанту. - Видите ли, я так действую на женщин, -
продолжал он. - То есть заставляю их нервничать. Я ничего не могу с этим
поделать, - добавил он, наливая вино сначала в свой бокал, затем в мой. Он
взглянул на меня: - Мне кажется, я обладаю... властью над женщинами.
______________
* Mille grazie - большое спасибо (ит.).

На Невилле была клетчатая рубашка без галстука, три верхние пуговицы
были расстегнуты, и на груди среди темной поросли виднелся белый созревший
фурункул, сиявший, словно крошечная электрическая лампочка. Я поймала себя
на том, что не могу отвести от него взгляда и отделаться от мысли: что, если
он лопнет? Чтобы отвлечься, я спросила Невилла о его карьере ученого, и
оказалось, что он вовсе не профессор по цитогенетике. Он вообще ничего не
преподавал. Он был еще студентом - в тридцать шесть лет!
- Все еще сдаете экзамены? - спросила я, когда вино ударило мне в
голову.
Он, кажется, оскорбился:
- Вообще-то я уже пишу дипломную работу.
- Ух ты! А о чем она? - спросила я, откусывая кусочек хлеба.
- О влиянии бретонских баллад на квебекскую поэзию начала
девятнадцатого века. Замечательная тема. Знаете, у вас, англичан, вообще нет
представления, как восприимчива канадская культура.
- Напротив, - ответила я. - Я прочитала все романы Маргарет Этвуд. Мне
они очень понравились. И у меня есть три диска Гленна Гоулда.
- Вы все такие ограниченные, - заявил он, воодушевляясь. - Я хочу
сказать, что на прошлой неделе в Виннипеге проходили региональные выборы, но
в британской прессе об этом не было ни слова. И квебекская проблема здесь
мало освещается, несмотря на то что возможный развал Канадской Федерации -