"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Собрание сочинений Том 2. Лорд Тилбури и другие" - читать интересную книгу авторасегодня видеть.
Биллу совсем не улыбалось тащиться в гости, но отказать дяде Кули - все равно, что отказать королю. Если уж ты четырежды в год берешь у человека крупные суммы, то будь добр по первому требованию являться на его зов. - В Вестбери? - спросил он. - В Вестбери, сэр, да. - Скажи, я буду. - Очень хорошо. - Риджуэй передал сказанное Робертсу и повесил трубку. - Завтрак, сэр? Билл задумался. - Да, пожалуй, - отвечал он без всякого пыла. Полуночные гости Джадсона Кокера не питают любви к завтракам. - Что-нибудь легкое. - Разумеется, сэр, - понимающе пропел Риджуэй и выскользнул из комнаты. Билл лежал на спине и смотрел в потолок. Голова все пухла и пухла. Зря он не сказал Риджуэю выйти и попросить птиц в Центральном парке через дорогу, чтоб немного помолчали. Ишь, разорались. Горластые, невыносимо жизнерадостные воробьи - приличный городской совет давно бы лишил их вида на жительство. Но теперь что-нибудь делать с ними было невмоготу. Все было невмоготу, кроме как лежать неподвижно и пялиться в потолок. Билл впал в задумчивость, и почти сразу в ухе раздался голос - противный, скрипучий, не то что у Риджуэя. Билл сразу понял, что говорит Совесть. То была не первая их беседа. - Ну? - спросила Совесть. - Ну? - дерзко отозвался Билл. - Немножко. - А по-моему, множко. - Джадсон Кокер собирал друзей, - сказал Билл. - Я обещал прийти, и пришел. Слово надо держать. - Скотам не надо уподобляться, вот что, - холодно отвечала Совесть. - Я все чаще думаю, что ты - молодой повеса. Билл обиделся, но в теперешнем своем состоянии не нашелся, что возразить. В такие вот утра люди испытуют свои сердца и круто меняют жизнь. - Мне казалось, в тебе больше самоуважения и элементарной порядочности, - продолжала Совесть. - Ты ведь любишь Алису Кокер? Хорошо. Любовь к такой девушке обязывает. Ты должен смотреть на себя почти как на жреца. А ты? Как ты себя соблюдаешь? Да ни на столечко! Обнаглел вконец, иначе не скажешь. И вновь он был поражен справедливостью ее слов. - Я давно к тебе приглядываюсь, молодой человек, и, кажется, наконец тебя раскусила. Твоя беда, помимо всего прочего, что ты - червяк, лодырь, попрошайка, жалкий, бесхребетный позор общества. Ты попусту растратил студенческие годы в Гарварде. Да, я отлично знаю, что ты играл в футбольной сборной. Я не отрицаю, что. ты - здоровое и жилистое молодое животное. Что меня огорчает, так это твоя душа. Такого понятия для тебя попросту не существует, а душа - это то, что мажут на хлеб. Как я уже говорила, ты пробалбесничал годы учебы, а теперь болтаешься в Нью-Йорке, бьешь баклуши, живешь за счет дяди Кули. То, что ему не в тягость тебя содержать, к делу не относится. Речь о другом. Я отлично знаю, что он - миллионер, владелец |
|
|