"П.Г.Вудхауз. Товарищ Бинго" - читать интересную книгу автораП.Г.Вудхауз.
Товарищ Бинго P.G.Wodehouse. Comrade Bingo (1922) Перевод А. Балясникова (1999) The Russian Wodehouse Society б http://wodehouse.ru/ --------------------------------------------------------------- Все началось в Гайд-Парке, в той его части, где по воскресеньям собираются чудаки всех мастей и оттенков и произносят длинные речи, взгромоздившись на ящик из-под мыла. Я редко туда захожу, но случилось так, что в первое воскресенье после моего возвращения в милый старый Лондон я отправился навестить знакомых на Манчестер-Сквер; чтобы не прийти раньше условленного срока, я сделал небольшой крюк и попал в самую гущу. Сейчас Британская империя уже не та, что прежде, и парк в воскресный день представляется мне истинным сердцем Лондона. Я хочу сказать, что именно здесь изгнанник, возвратившись в родные пенаты, осознает, что он действительно в Англии. После вынужденных каникул в Нью-Йорке, я с удовольствием вдыхал сладкий дым отечества. Приятно было слушать, как они все разглагольствуют, и радоваться, что все закончилось благополучно, и Бертрам снова дома. В дальнем конце поляны группа миссионеров в цилиндрах готовилась к службе на открытом воздухе, слева распинался атеист, красноречиво, но по-настояшему серьезные мыслители со знаменем, на котором значилось "Провозвестники красной зари", и в момент моего прихода один из провозвестников - бородатый тип в твидовом костюме и надвинутой на брови шляпе - задавал такого жару Праздным Толстосумам, что я поневоле остановился послушать. И тут рядом со мной раздался чей-то голос: - Мистер Вустер? Предо мной стоял какой-то толстяк. Сперва я не мог сообразить, кто он такой. Потом вспомнил: это дядя моего друга Бинго, мистер Литтл, у которого я как-то обедал еще в то время, когда Бинго был влюблен в официантку из забегаловки на Пиккадилли. Неудивительно, что я его не сразу узнал. Когда мы в последний раз виделись, это был неряшливо одетый пожилой господин, спустившийся в столовую в шлепанцах и мятом вельветовом пиджаке, тогда как теперь моим глазам предстал в пух и прах разодетый франт. Шелковый цилиндр, сверкающий на солнце, щегольская визитка, бледно-лиловые короткие гетры и клетчатые брюки по последней моде. Элегантный до умопомрачения. - Добрый день, - сказал я. - Как здоровье? - Я нахожусь в прекрасном здравии, благодарю вас. А вы? - В полном порядке. Только что вернулся из Америки. - А, понимаю! Собирали материал для нового романа? - Как? - Мне потребовалось время, прежде чем я понял, что он имеет в виду. - Нет-нет, - сказал я. - Просто захотелось ненадолго сменить обстановку. А как поживает Бинго? - поспешил я задать вопрос, чтобы отвлечь его от моего литературного творчества. - Бинго? |
|
|