"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Три рассказа" - читать интересную книгу автора

мой не огорчился. Лесть и хвала так одурманили его, что он отнесся к делу с
мягким юмором. Да, думал он, над ним добродушно посмеются, но он не в
претензии. Подхалимски хихикнув, он сообщил о положении дел и собирался уже
продиктовать имя и адрес, когда увидел довольно близкий аналог той
революции, о которой с чувством говаривал Мидоус. Он разглядел сквозь пары,
что человек с рукавами сперва навис над стойкой, а потом поплевал на ладони.
Поймем и человека. Сызмальства полагал он, что выпить, не заплатив, -
величайшее зло. Полпинты и то вызывали в нем темнейшие страсти, а тут
выпивка приняла эпические масштабы, словно здесь, в Боттлтон-ист, творилась
сама история.
Племянник оговорил мне, что у человека оказалось шесть рук, но это
утверждение я приписываю естественным страхам. Ссылался он на то, что его
схватили за шкирку, за оба локтя, за обе ноги и за сиденье от брюк. Как бы
то ни было, его встряхнули, как микстуру, после чего, пролетев сквозь
вечерний воздух, он ударился о мостовую, подскочил, ударился снова, ударился
рикошетом о что-то гладкое и опустился в канаву, попав щекой прямо на бывшую
рыбу - судя по всему, треску. А может, палтуса.
Пробыл он там недолго. Рассказывая вам наши семейные предания, я
неизменно удивляюсь тому, что в час опасности Маллинер остается Маллинером,
то есть мужем премудрости и силы. Правдолюбие не позволит назвать Арчибальда
разумным, но даже он, завидев недавних почитателей, вскочил и нырнул во
тьму, словно вспугнутый заяц. Какое-то время он слышал топот, мимо пролетело
яйцо, но все же он ушел от погони и предался размышлениям.
Нетрудно представить, что милости в них не было. Сэр Стаффорд Криппс их
осудил бы; Сталин скорее всего поджал бы губы. Любовь к страдальцу исчезла,
испарилась. Арчибальд говорил мне, что в те тяжкие минуты шептал: "Чтоб он
лопнул", имея ввиду пролетариат. Измученным массам он желал примерно того
же. Вспомнив, что ради этих мерзавцев он предал великую любовь, племянник
мой едва удержался от того, чтобы припасть к фонарю и поплакать.
Передохнув, он пошел дальше, надеясь выбраться из этих жутких мест в
цивилизованное пространство, где люди - это люди, а если кому-то из них не
хватит денег, можно подписать счет. Трудно себе представить, что метрдотель
схватит вас за шкирку и выкинет на Пиккадилли.
Да, племянник мой стремился в фешенебельные кварталы, как лань на
источники вод, но дороги не знал. Когда он спросил у полисмена, как пройти
на Пиккадилли-серкус, тот неприятно на него посмотрел, заметив при этом:
"Давай, уматывай".
Минут через двадцать он понял, что очень хочет есть.
Собственно, он так и думал тут пообедать, оказать честь этим массам, но
из-за мальчишки с хлебом как-то отвлекся. Ничего особенного он не ждал:
чашечка бульона, нет, сперва немного семги или, скажем, дыни, потом бульон,
форель, куриное крылышко, суфле какое-нибудь, и спасибо. Словом, он хотел
есть.
Внезапно он заметил, что стоит у какого-то заведения, и через немытые
стекла разглядел два покрытых клеенкой стола. За одним, уронив голову на
руки, сидел неопрятный субъект. Другой был свободен, если не считать ножа и
вилки, обещавших богатый пир.
Племянник мой стоял и смотрел, снедаемый волчьим голодом. Да, пир, но
не для него, у него нет денег. И тут, как все Маллинеры в судьбоносную
минуту, он обрел нежданный разум. Словно в блеске молнии, он вспомнил, что