"Пэлем Грэнвил Вудхауз. Три рассказа" - читать интересную книгу автора

И тут перед ним, откуда ни возьмись встала прославленная честь
Маллинеров. Помолвку рвать нельзя. Это должна сделать Аврелия. Но как?
Почему?
Он стал перебирать знакомых девиц, разорвавших помолвку. Возьмем Джейн
Тодмарш. Жених повез ее гулять и свалился с нею вместе в тенистый пруд. Она
ему отказала, выплюнув первого же головастика.
Так, так, так... Повезти Аврелию... Нет. Он вздрогнул от одной мысли.
Почему именно, он не знал, но вздрогнуть вздрогнул.
Милли Солт отказала жениху потому, что тот неприятно хмыкал, когда она
мазала на корте. Не пойдет. Аврелия в теннис не играет. Да если бы и играла,
он не смог бы осуждать действия той, в ком видел богиню.
Ипатия Слоггет... С будущим повелителем она поссорилась в ресторане,
куда явилась его былая любовь.
Вот это получше. Конечно, никаких былых любовей у моего племянника нет,
но дело можно поправить при помощи театрального агентства.
Он вздрогнул снова. Скандал в ресторане вызовет толки, а гласность ему
претила. Лучше бы что-нибудь другое... И тут он вспомнил о Доре Тревис.
Собираясь выйти замуж за Обри Рочестера-Уопшота, она рассердилась, когда
Обри явился к ним навеселе и оскорбил ее отца.
Что ж, дело ясное. Он придет к Аврелии и оскорбит старого Каммарли.
Конечно, приятного здесь мало, отец этот не из мягких ранимых людей.
Колониальный полковник в отставке вернулся домой, чтобы лаять на лакеев, и
до сих пор мой племянник был с ним осторожен. Он поддакивал, он хихикал, он
постыдно лебезил. Что там, он слушал его, хотя по странной забывчивости сэр
Рекстроу мог рассказать одно и то же четыре раза подряд.
Все эти способы так расслабили полковника, что внезапная наглость
возымеет немедленный эффект. Бледный, но решительный, племянник мой
тщательно оделся и пошел к своей невесте на семейный обед.

Не знаю, видел ли кто-нибудь из вас, как обедает полковник в отставке.
Я лично не видел, но Арчибальд рассказывал, что зрелище это заслуживает
внимания. Суп и рыбу колониальный полковник ест примерно так, как это делает
лев, храпя и сопя. Перед жарким приветливость его возрастает. Первый,
животный голод утолен, сытость творит свое доброе дело. За сладким и за
портвейном вконец разомлевший полковник откидывается в кресле и переходит к
историям.
Так было и на сей раз. Бэгшот, дворецкий, наполнил хозяйский бокал,
отступил в тень, и сэр Рекстроу Каммарли, благодушно фыркнув, уставился на
будущего зятя. Если б он что-нибудь замечал, он бы заметил, что зять
напряжен и бледен.
- Вот вы говорите, - начал он, - сегодня полная луна. Поневоле
припомнишь, что случилось с одним моим другом в Бонго-Бонго. Такой, знаете
ли, Джордж Бейтс.
Он прихлебнул вина, а мой племянник увидел, как омрачилось прекрасное
лицо Аврелии. Мать ее, бледная, усталая дама, коротко вздохнула. Где-то
сзади забеспокоился Бэгшот.
- Если я вам это рассказывал, - продолжал сэр Рекстроу, - остановите
меня. Так вот, в полнолуние жители Бонго-Бонго охотятся на носорогов...
- Стоп! - сказал мой племянник.
Воцарилось тяжкое молчание. Сэр Рекстроу дернулся, словно возглас этот