"Иэн Уотсон. Мир во всю ширь" - читать интересную книгу автора

- Хорошо, что хоть у кого-то в семье есть голова на плечах! - заметила
Мэгги. - Между прочим, Алан, ты отдаешь себе отчет, что тебе придется еще
везти нас обратно в город?
- Что?
- Ты же должен забрать свою собственную машину...
Да поможет мне Бог!
- Тогда, значит, есть надежда обнаружить что-либо на обратном пути.
Мэгги расхохоталась.
Мы вошли в дом. Я выставил из бара бутылки, достал бокалы, а сам прошел
прямиком на кухню.
На лужайке чернела полоска земли - ярдов десять в длину, ярд в ширину.
Дерн, который обошелся нам в кругленькую сумму двумя годами раньше, сейчас
был свален грязной кучей рядом, во дворике. В черной земле вертикально,
черенком вверх, торчала лопата.
Сколько времени это могло занять? Полчаса? Наверное, даже меньше. После
чего Сара решила, что закончить работу с тем же успехом могу и я. И
поспешила в Хорнтон.
В любом случае, это было несколько часов назад. Еще до обеда. А сейчас
половина четвертого.
Я бегом вернулся в гостиную, где уже булькал разливаемый по бокалам
джин.
- А где лед, Алан?
- В морозилке. Мне нужно позвонить.
Номер лавочки в Хорнтоне я нашел в красной книжечке подле телефона -
жена сама вписала его туда своим аккуратным почерком. И миссис Как-ее-там
ответила мне, что Сара действительно заглядывала туда и купила семена.
Когда? Около десяти утра. А потом отправилась домой.
Расстояние - две мили (теперь, быть может, четыре). Пять часов назад. Я
повернулся к гостям.
- Сара исчезла. Она наткнулась на точку выхода...

"Ну конечно, - я осознал это сразу же после того, как довел "ягуар" с
пассажирами до личной стоянки Дейва перед зданием фирмы, - мы не могли найти
точку выхода как раз потому, что искали ее. А ведь тут все должно зависеть
от работы подсознания..."
Вновь пересев на "вольво", я погнал домой с безрассудной скоростью,
стремясь покрыть вдвое большее расстояние за привычное время.
Нацедив себе "птичку" побольше и покрепче - демонстративный жест на
пользу подсознанию, - я включил телевизор и добрый час просидел у экрана.
Сообщения о пропавших без вести шли потоком. Подлинная эпидемия
исчезновений, воистину новый Гамельн. На одних только Британских островах
сотни тысяч отправились по зову Дудочника* в неведомые миры. И многим для
этого понадобилось всего-то повернуть за угол. Или дотащиться до дальней
ограды собственного участка...
[* Английский поэт Роберт Браунинг (1812-1899) написал стихотворение,
использовав сюжет известного немецкого сказания о гамельнском крысолове.
Волшебник, выманивший из города всех крыс, а затем детей, у Браунинга
получил кличку Дудочника. (Прим. перев.).]
Совершенно пьяный, я сделал в тот вечер на "вольво" несколько диких
рейсов в Хорнтон и обратно. Но и пьяный я, увы, точно знал, чего хочу.