"Дж.Р.Уорд. История сына " - читать интересную книгу авторакак поняла, что это была за неравномерная, вертикальная структура.
Книги. Книги в кожаном переплете. Она снова установила свечу перед собой и двинулась налево, похлопывая по ряду ладонью. Множество книг. Множество... книг. Книги повсюду, расставленные по автору. Она была в разделе Диккенса, и, судя по золотым инкрустациям на корешках, чертовы штуки выглядели так, словно были первым изданием. И на них не было пыли, как будто их регулярно протирали. Или читали. Спустя бесчисленные ярды полок, Клер наткнулась на дверь. Поведя свечой вверх и вниз, она попыталась найти ручку, но на старом дереве не было ни единой отметины кроме черных железных полос. Справа на земле было что-то размером с хлебницу, но она не смогла определить, что это такое. Девушка выпрямилась и забарабанила в дверь. - Мисс Лидс! Флетчер! - Она продолжала кричать и издавать долгие вопли, надеясь привлечь чье-нибудь внимание. Никто не откликнулся. Ужас перешел в злость, а агрессивность она приветствовала. Испуганная, но и разозленная, она продолжила дальнейшие исследования. Книги. Только книги. От пола до потолка. Книги, книги, книги... Клер остановилась и внезапно успокоилась. - Это сон. Все это просто сон. Она сделала глубокий вдох... - Образно говоря, да. - Глубокий, звучный мужской голос заставил ее резко обернуться на пятках и вжаться спиной в полки. "Не показывай страха, - подумала она. - Когда ты не видишь лица врага, не показывай страха". - Через три дня. - Прошу прощения? - Вы пробудете здесь со мной три дня. А после этого мать отпустит вас на свободу. - Мать?.. - Так это сын мисс Лидс! Клер помотала головой, кусочки разговора со старухой, мечущиеся у нее в голове, никак не могли сложиться в правильную картинку. - Это незаконное задержание... - А после трех дней вы ничего не будете помнить. Ни где вы были, ни ваше время, проведенное здесь. Ни меня. Ничего не задержится в вашей памяти. Господи... его голос был гипнотизирующим. Таким грустным. Таким плавным и тихим... Послышался звук тянущихся по полу цепей, дребезжание стало громче, напомнив ей, что нужно бояться. - Не приближайся ко мне! - Мне так жаль. Но я не могу ждать. Она метнулась к двери и забарабанила по дереву, резкие, безумные движения разбрызгивали повсюду воск. Когда огонек свечи погас, она выронила серебряный подсвечник, прогрохотавший по полу, и замолотила обоими кулаками по твердым панелям. Цепь приближалась, он не упустит ее. Напуганная до состояния безумия, Клер вцепилась в дверь, оставляя ногтями длинные следы. Две руки накрыли ее, останавливая. Ох, Господи, он рядом с ней. Прямо за ней. |
|
|