"Кэтлин Вудивисс. Пламя и цветок " - читать интересную книгу автора

даже от самого дьявола - особенно это впечатление подчеркивали черные
вьющиеся волосы и длинные бакенбарды, обрамляющие узкое лицо. Его нос был бы
тонким и прямым, если бы не едва заметная горбинка пониже переносицы. В
тусклом свете его волосы блестели, кожа была покрыта ровным загаром. Капитан
улыбнулся, и его белые зубы сверкнули на смуглом лице, Скользящим,
бестрепетным взглядом он обвел Хэзер с ног до головы.
- Ты славно поработал сегодня, Джордж. Должно быть, искать ее пришлось
по всему городу.
- Нет, кэп, - ответил матрос. - Мы нашли ее у самой пристани, и она
охотно пошла с нами.
Капитан кивнул и медленно, со всех сторон обошел неподвижно застывшую
Хэзер, откровенно цинично оценивая все ее видимые достоинства. Хэзер пронзил
холод, она прижала свой узелок к груди, чувствуя свою наготу под тонким
платьем и мечтая в этот момент только об одном - быть одетой в толстый
черный мешок, закрывающий ее от шеи до пят. Капитан на минуту замер перед
ней и улыбнулся, не глядя в глаза. Хэзер склонила голову, покорно ожидая
своей участи. Позади нее двое матросов усмехались, по-видимому, довольные
собой.
Капитан отошел в сторону, подозвал матросов и заговорил с ними
приглушенным голосом. Хэзер решилась осмотреть каюту. Внешне она казалась
спокойной, но напряжение и страх лишили ее последних сил. Она продрогла и
устала так, что едва не падала с ног. Каюта ничем не напоминала кабинет
представителя закона, но Хэзер слишком мало знала о судах и поэтому
полагала, что ее отправят отбывать наказание в какую-нибудь из колоний. Она
не могла избавиться от мысли, что теперь она преступница, более того -
убийца.
"О Боже, - думала она, - мне следовало бы вырасти в хлеву, никогда не
знать обеспеченной жизни и не стремиться к ней, тогда бы и не попала за
решетку. Я убила человека, меня поймали, и теперь я в руках правосудия и
должна смириться с любой участью, уготованной мне, поскольку ничего не могу
сказать в свое оправдание".
Эта мысль постоянно вертелась у нее в голове. Она не слышала, как
матросы вышли, закрыв за собой дверь, и только голос стоящего перед ней
человека вывел ее из глубоких раздумий. Он негромко рассмеялся и шутливо
поклонился:
- Добро пожаловать, миледи. Повторяю, я спросил, как вас зовут.
- Хэзер, - еле слышно пробормотала она. - Хэзер Симмонс, сэр.
- Гм, Хэзер - "вереск"! Маленький соблазнительный цветок равнин, -
вздохнул он. - Это чудесное имя вам подходит, миледи. А я - Брэндон
Бирмингем. Друзья зовут меня Брэном. Вы ужинали сегодня?
Хэзер кивнула.
- Тогда, может быть, хотите вина - отличной мадеры? - продолжал
капитан, указывая на один из стоящих на столе графинов.
Хэзер покачала головой, устремив глаза в пол. Тихо рассмеявшись,
Брэндон подошел поближе, взял из рук Хэзер узелок, который она судорожно
прижимала к груди, бросил его на ближайший стул и застыл, созерцая девушку
так, что ее платье казалось только воздушной, полупрозрачной преградой для
его взгляда. Гладкая кожа Хэзер при свете свечей выглядела розоватой.
Брэндон видел перед собой маленькую женщину, грациозную и стройную, но с
округлыми формами и полной грудью, соблазнительно выступающей из глубокого