"Крис Вудинг. Нити зла ("Ткачи Сарамира" #2)" - читать интересную книгу автора

Путь до места встречи занимал всего-навсего день. Кайку догадалась, что
выбрана точка на равном расстоянии между трех городов: Кайсантом и еще
двумя, из которых по реке можно быстро добраться до другого порта. Агент
указал именно это место, чтобы было абсолютно неясно, откуда он придет.
Мудрая предосторожность на случай, если бы кому-то удалось перехватить и
расшифровать хотя бы часть послания, отправленного в Провал.
Кайку очень интересовало, что же за человека она встретит. Она не знала
его имени, возраста, племени, не знала даже, мужчина это или женщина. А
когда попыталась намекнуть Заэлису и Кайлин, что, мол, нельзя держать
человека в полном неведении, ей ответили только, что есть "причины", и
сменили тему. Это все лишь подстегнуло ее любопытство.
Едва выйдя за пределы обжитой территории, Кайку и ее провожатая
оказались в другом мире, совершенно не тронутом цивилизацией. Дороги,
ведущие к другим поселениям и к горным плантациям, шли совсем не в том
направлении, какого нужно было держаться Кайку, так что пришлось идти
пешком, продираясь сквозь плотные заросли. Путь давался нелегко. Почва под
ногами - нетвердая, раскисшая от недавних дождей. Винтовка постоянно
цеплялась за лианы и ветви, и Кайку стала уже жалеть, что вообще взяла
оружие.
Женщинам приходилось карабкаться по грязным, скользким откосам,
взбираться по скалистым склонам, с которых сочилась вода, прорубать путь
через заросли спутанных веток и лиан. Незаменимой стала кнага, серповидный
нож, который использовали в Охамбе для путешествий по джунглям. Но, несмотря
на все неудобства, у Кайку дух захватывало от тихой красоты джунглей в
предрассветный час. Шагая и прорубаясь сквозь заросли, она чувствовала себя
незваным гостем в этом невероятном, таинственном мире перепутанных ветвей.
Воздух становился теплее, и все громче звучали звериные крики и
уханье - в основном почему-то сверху, где кроны деревьев образовывали
плотную сеть. В невидимых укрытиях запели птицы, некоторые - красиво,
некоторые - смешно и безобразно. Лягушки квакали, шуршал и шелестел
подлесок, кто-то очень быстрый носился между ветвей, иногда кидаясь чуть ли
не под ноги идущим. Кайку поймала себя на том, что старается впитать все
впечатления, все ощущения от окружающего мира. Она готова была предаваться
этому созерцанию долго, но провожатая прошипела что-то резкое на охамбском,
и девушка прибавила ходу.
Вначале Кайку затаила кое-какие сомнения насчет проводника, но женщина
оказалась гораздо сильнее, чем можно было подумать. У Кайку уже давно болели
мышцы от карабканья по бесчисленным уступам и борьбы с вездесущими лианами,
болтавшимися между деревьями, а ткиурати неуклонно шла впереди. Она была
очень крепкой, хотя Кайку и догадывалась, что провожатой уже минуло
пятьдесят. Охамбцы не считают лет, и время почти не оставляет на них следов.
Общение сводилось к мычанию и жестам. Провожатая плохо говорила
по-сарамирски, и ее словарного запаса едва хватило на то, чтобы понять, куда
хочет попасть Кайку. А сама Кайку почти не знала охамбского, выучив только
несколько слов и выражений во время морского путешествия. В
противоположность невероятно сложному сарамирскому, охамбский был
возмутительно прост. Местные жители обходились одним фонетическим алфавитом
и одним вариантом произношения, без всяких грамматических тонкостей и даже
временных форм. Эта простота и подвела Кайку. Одно-единственное слово могло
иметь шесть-семь значений в зависимости от контекста. Не существовало и