"Бернард Вульф. Девушка с быстрыми движениями глаз (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

ма живу на горе Кентукки и готовлю домашние отвары. Он про-
сит спеть какую-нибудь другую песню, эта ему не нравится. Я
пою еще из своего репертуара: "Если в День Спасения к нам
придет Спаситель, чтобы взять нас туда, где все благоухает,
и его будут звать Хо Ши Мин, будем ли мы от него защищать-
ся?" Он спрашивает, что я готовлю. Я говорю, что готовлю
состав, который избавит меня от хруста в суставах. Он спра-
шивает, а как этот состав называется. Я отвечаю, что мы на-
зываем его "La Brea Arm, Pits". Он сомневается, что это ва-
рево может размягчить кости. Стоит только взглянуть на пла-
вающие в нем ребра, и черепа, они ведь не растворяются. Я
вытаскиваю несколько костей, бедро мастодонта, клыки сабле-
зубого тигра. Спросила, он мастодонт или саблезубый тигр,
если полагает, что его кости не растворятся? Он говори!, что
отыщет мой адрес и номер телефона где-нибудь в другом месте.
Я спрашиваю его, не позвонит ли он мне тогда, или, может
быть, зайдет. У него такие легкоплавкие кости. Он отвечает,
что ничего не получится, пока я держу это черное страшное
варево между ног, оно на него не подействует. Я затягиваю
новую песню. "Один заберет твои деньги, другой уведет жену,
хоть та и совсем не красотка, а дело лишь в том, приятель,
что то, что должно быть костью, висело, словно спагетти..."
Чтобы было понятней, я прищелкиваю пальцами. Щелканье зву-
чит, как сухие пистолетные выстрелы. Он умоляет меня перес-
тать. Я щелкаю все громче. Тогда со страшным воплем он бро-
сается в кипящий котел вперед головой..."
Нахожу сон Квентина с той же датой:
"Поднимаюсь по лестнице в дом Вики. Меня не приглашали,
она отказывалась дать мне свой адрес, но я выцыганил его у
нашего гитариста. Этот хмырь продает ее горшки и кастрюли,
да еще работает на ЦРУ. Открываю замок, вхожу. Она что-то
стряпает на кухне. Спрашиваю - что? Отвечает - коктейль из
креветок, старый эльзасский деликатес. Я спрашиваю, если это
блюдо из креветок, то почему в нем столько костей. Она гово-
рит, что это всего-навсего суставы господина Дона - для за-
паха, она любит все острое. Это рубаха-парень, но она поче-
му-то произносит "рубаха", да еще и сквозь зубы. Я спраши-
ваю, что это за Дон? Она отвечает, Дон Жуан, по буквам - Дон
Ван - W, А, N. Что я, может быть, не знаю, но Дон Ван всегда
сосал суставы пальцев. Все остальное как в тумане. Помню
только какие-то куски. Она много пела. В одной из песен была
строчка про агентов ФБР. Другая - что-то фольклорное, с реф-
реном - мой звон. Она отщелкивает ритм костяшками пальцев и
спрашивает, не хочу ли я отведать кушанья из креветок. Я
соглашаюсь, чтобы избавиться от этого кошмарного щелканья. Я
прыгаю в огромный чан с вкусно пахнущим кипящим шоколадом,
стоящий меж ее ног. В шоколаде плавают твердые орешки. Ныряя
в третий раз, я слышу, как она распевает: "Ах, мэн, ах,
мэн..." Я пытаюсь крикнуть ей, что наша группа называется
"ОМЭН" - "Знамение", но слишком поздно, получаются одни шо-