"Филлис Уитни. Лунный цветок" - читать интересную книгу автора

заснеженные улицы, окунувшись в толпу японцев, хотя с разочарованием
обнаружили, что почти все здесь носят одежду западного образца. Лори даже
нравились оживление и шумный транспорт, двигавшийся взад и вперед по Гинзе и
постоянно подававший резкие сигналы. Из открытой двери магазина гремело
радио - исполняли одну из последних модных в Штатах мелодий. Кинореклама
демонстрировала знакомые лица Гарри Гранта и Гарри Купера, повсюду ярко
сияли неоновые огни. Порой было трудно поверить, что они не в Штатах.

У Марсии так и не возникло ощущения, что она на самом деле в Японии,
вплоть до следующего утра, когда они сели в последний вагон поезда на Киото,
и Алан Кобб сел напротив них.

Когда поезд миновал закопченные пригороды и мимо окон поезда стали
проплывать заснеженные пейзажи сельской местности, ее охватило радостное
чувство. Обнаженные ветви вишневых деревьев изящным узором выделялись на
укрытом снегом ландшафте, а зеленые сосновые леса взбирались по склонам гор.
Неожиданный всплеск киновари какого-нибудь храма и ворота тории, высокие,
сгрудившиеся стволы бамбуковой рощи - все это, наконец, стало создавать у
нее ощущение, что она находится в Японии. Поезд мчался между морем и горами,
и виды того и другого были похожи на японские картины.

Она случайно упомянула о делегации, которая встретила Алана в аэропорту
днем раньше.

- Я не ожидал, что меня будут встречать, - сказал он. - Боюсь, что я
был не в состоянии сыграть роль, которую они мне отвели. Но как кто-нибудь в
Японии может помнить книгу, которая была опубликована несколько лет назад?

- Какую книгу? - спросила Марсия.

Алан рассматривал через окно замерзшие рисовые поля. У него была
привычка временами странно замолкать, и она чувствовала, что он не хочет
отвечать на ее вопрос. После паузы он легко уклонился от ее вопроса.

- На самом деле книга не была хорошей. Она была написана слишком
быстро. И в американском издании она вышла давно. Я никому ее не рекомендую.
Меня гораздо больше интересует та, над которой я работаю сейчас. Может быть,
ваш муж сможет мне в этом помочь.

Она удивленно взглянула на него.

- Каким образом?

- Он может знать кое-что, связанное с моей книгой. Тема книги -
восстановление после катастрофы. Любая катастрофа влияет на человеческие
отношения. В наши дни нетрудно найти материал. Ваш муж был здесь после
Хиросимы, насколько я помню. Ему могут быть известны рассказы очевидцев или
даже люди... - он остановился и искренне улыбнулся ей. - Книга - это предлог
для встречи с Джеромом Тальботом. Не только потому, что Брустер просил меня
навестить его. Джером интересует меня сам по себе.