"Линда Уинстед Джонс. Рейнтри: Призраки" - читать интересную книгу автора

Лучшая "соул-фуд" в городе.
Она последовала за ним, хрустя каблуками по гравию.
- Если ты пытаешься запугать меня... - пробормотала она.
Гидеон проигнорировал ее слова и ступил в тускло освещенную, лишенную
окон закусочную. Он не шутил, сказав, что это лучшее место в городе с
афроамериканской кухней. А еще это было просто хорошее место, заполненное
хорошими людьми. Даже призраки, заглядывавшие сюда, были довольны.
- Детектив Рейнтри. - Сама Таня приветствовала его улыбкой, углубляющей
морщинки на безмятежном лице. - Как всегда?
- Ага. - Он занял свою обычную кабинку.
Таня посмотрела на Мэлори и немного приподняла брови.
- А вам, молодая леди?
- Я буду только салат. С приправой из уксуса, прованского масла и
пряностей.
Заказ был встречен молчаливым удивлением. Когда Мэлори присоединилась к
нему, Гидеон оглянулся на Таню.
- Просто принеси ей тоже, что и мне.
Мэлори собралась возразить, но передумала.
- А если твоя еда мне не понравится? - спросила она, когда Таня
удалилась за пределы зоны слышимости.
- Понравится, - ответил он.
Впервые за весь день они оказались одни в тихом месте, и Гидеон
воспользовался возможностью критически изучить Хоуп Мэлори. Во время езды в
машине ее волосы спутались. Она пригладила их руками, но не побежала в
уборную, чтобы произвести более существенные поправки. Щеки раскраснелись, в
глазах светился ум. Пытливый ум. Она была великолепна.
И крайне раздосадована.
- Итак, что ты здесь делаешь? - спросил он.
- Просто хочу попробовать салат, - тихо ответила она.
- В Вилмингтоне, - пояснил он. - У нас сравнительно маленькое
ведомство. Я знаю детективов из других подразделений и их знаки отличия. Ты
не одна из них, поэтому и спрашиваю: что привело тебя к такому опрометчивому
и временному назначению, как должность моего напарника?
Она не попалась на приманку.
- Я перевелась из Роли. Проработала там два года детективом в отделе
нравов.
Он был удивлен. Она выглядела слишком юной, чтобы быть детективом уже
два года.
- Сколько тебе лет?
В отличие от некоторых других женщин, ее, казалось, не обидел данный
вопрос.
- Двадцать девять.
Итак, она быстро поднялась по служебной лестнице. Честолюбивая, умная,
возможно, даже чуточку алчная.
- А почему переехала?
- Моя мать живет здесь, в Вилмингтоне. Нужно, чтоб за ней кто-нибудь
присматривал, поэтому я решила, что пришло время вернуться домой.
- Она больна?
- Нет. - Мэлори немного скривилась, очевидно, смутившись из-за
обсуждения столь личной темы. - Она упала в прошлом году. Ничего серьезного: