"Линда Уинстед. Ангел-хранитель " - читать интересную книгу автора

накануне встречала Максвелла.
Даже несмотря на то, что ее собственный брак с ирландцем, обладавшим
таким же взрывным темпераментом, как и она сама, не был счастливым,
тридцатилетняя привлекательная Кармелита не могла представить себе жизнь без
мужчин. Ей с трудом верилось, что существуют женщины, которые могут без них
обойтись. Хотя она пришла работать на ранчо, когда Мелани была в
Филадельфии, Кармелита внимательно слушала все то, что мистер Барнетт и
старый Джордж рассказывали о Мелани. Единственная женщина на ранчо, она
подружилась с Мел и сейчас чувствовала, что должна помочь девушке сбросить
маску печали и забыть прошлое.
- Надень какое-нибудь красивое платье из тех, что прислала твоя тетя, и
дай мне уложить твои волосы. Они такие густые и будут прекрасно смотреться,
если на затылке мы уложим их локонами.
- Кармелита, - Мел повернулась к полумексиканке, полуамериканке,
затягивая ремень, на котором держались ее мешковатые брюки. - Сколько раз
тебе надо говорить...
- Знаю, знаю. Но я же не предлагаю тебе выходить за него замуж. Неужели
ты не хочешь позволить ему поцеловать себя разочек? Пусть он обнимет тебя,
поцелует твои губы, шею...
- Кармелита! - оборвала ее Мел. - Если он тебе так нравится, что же ты
сама не поцелуешь его в вечно ноющие губы?
- Вчера вечером за обедом он не ныл. Тебе следовало бы там быть.
- Мне не хотелось есть, - надулась Мел.
- Ну, если бы не Том, я с удовольствием позволила бы ему поцеловать
меня и все такое.
- Итак, на этой неделе у тебя Том, - презрительно произнесла Мел. - Не
потому ли у него такое скверное настроение? - Она усмехнулась, довольная
тем, что сменила тему разговора и тем, что Кармелита потупила глаза.
- У нас была размолвка, но вчера ночью мы помирились. - Она интригующе
улыбнулась: - Примирение стоит ссоры.
Мел закатила глаза:
- Ты невозможна.
Кармелита выхватила шляпу Мел, когда та собиралась ее надеть:
- Это отвратительный головной убор. Не думаю, что он понравится мистеру
Максвеллу.
- Кармелита Мария Смит О'Брайен, отдайте мою шляпу, - Мел, похоже,
растеряла добродушное настроение. - Мне наплевать, что нравится мистеру
Максвеллу. Этот напыщенный тип с востока не выдержит тут и двух дней.
Кармелита кивнула:
- Возможно, ты права. Но он красивый мужчина. Мел потянулась за шляпой,
но Кармелита проворно убрала ее.
- Мелани, дорогая моя. - Кармелита говорила, прислонившись к двери и
держа перед собой злополучную шляпу. - Я много думала и решила, что тебе
нужен мужчина.
- Ты совсем как мой отец, - с обидой произнесла Мел.
Кармелита медленно покачала головой:
- Нет, не муж. Любовник.
Мел с кошачьей грацией шагнула вперед, зло прищурив глаза:
- Я наряжалась и флиртовала, и меня целовали в шею. Спасибо, но мне не
нужен ни муж, ни любовник. Я хочу, чтобы меня оставили в покое.