"Роберт Уилсон. Немые и проклятые ("Хавьер Фалькон" #2) " - читать интересную книгу автора

- Там рядом с ним валяется бутылка.
- Я знаю его много лет и никогда не видела настолько пьяным... ни разу.
- Возможно, без свидетелей он совсем другой.
- И что вы успели предпринять? - поинтересовалась Консуэло.
Вспыльчивая, как все мадридцы, она пыталась сдержаться и не наговорить
резкостей. Полицейский был местный и взрывным темпераментом не отличался.
- "Скорая" выехала, как только вы позвонили, - спокойно пояснил он. - А
сейчас я известил старшего инспектора отдела по расследованию убийств.
- Минуту назад вы утверждали, что Вега пьян. А теперь уже убит?
- Человек лежит на полу, - сказал патрульный, начиная злиться. - Не
двигается, не реагирует на шум. Я должен...
- Вам не кажется, что нужно попытаться войти и проверить, жив ли он? Не
двигается и не реагирует, но, может быть, еще дышит!
На лице патрульного отчетливо читалась нерешительность. Его спасло
прибытие машины "скорой помощи". Медики, сопровождаемые патрульным, обошли
дом и выяснили, что проникнуть в него невозможно: все двери накрепко
заперты. Тем временем еще несколько машин остановилось перед воротами.

Старший инспектор Хавьер Фалькон позавтракал и сейчас допивал кофе,
просматривая инструкцию к купленной неделю назад цифровой камере. Он сидел в
кабинете своего огромного дома, построенного еще в восемнадцатом веке в
старой части Севильи. Благодаря традиционной архитектуре дома и толстым
стенам, сложенным из камня, в кондиционерах почти не было нужды. Стеклянная
дверь кабинета выходила в патио. Вода журчала в мраморном фонтане, ничуть не
отвлекая Фалькона. Впрочем, избавиться от рассеянности ему удалось не так уж
давно, а перед тем его целый год преследовали личные неурядицы, мешая
работать, не давая сосредоточиться. На столе завибрировал мобильный телефон.
Фалькон взял трубку и вздохнул: день начался - самое время находить трупы.
Он вышел на галерею, окружавшую двор, и прислонился к одной из колонн,
подпиравших верхний балкон. Выслушал голые, очищенные от эмоций факты,
вернулся в кабинет. Записал адрес: Санта-Клара. Неужто в таком
респектабельном районе могло случиться что-то скверное?
Фалькон сунул телефон в карман летних брюк, взял ключи от машины и
пошел открывать огромные деревянные двери-ворота. Вывел свой "сеат" к
раскинувшейся у входа купе апельсиновых деревьев и вернулся, чтобы закрыть
двери.
Струя воздуха из кондиционера била ему в грудь. Он двинулся по узким
мощеным улицам и вырулил к Музею изящных искусств. Площадь, усаженную
высокими деревьями, обрамляли бело-золотые фасады и терракотовые кирпичные
стены. Старый город остался позади, Фалькон съехал к реке и свернул направо,
на проспект Торнео. Вдалеке сквозь утреннюю дымку виднелись удивительные
очертания моста-арфы Калатравы[Калатрава Сантьяго (род.1951) - всемирно
известный испанский архитектор.]. У моста Фалькон свернул еще раз и поехал
по новым кварталам Севильи, маневрируя по запруженным улицам мимо зданий,
окружавших вокзал Санта-Хуста. Миновал бесконечные высотки проспекта
Канзас-сити, думая о фешенебельном районе, в который направлялся.
В Гарден-сити Санта-Клары американцы собирались расселять своих
офицеров, когда после подписания генералом Франко Мадридского пакта в тысяча
девятьсот пятьдесят третьем году близ Севильи разместили базу
стратегического авиационного командования. С тех пор район изменился: лишь