"Митчел Уилсон. Живи с молнией" - читать интересную книгу автора

В просторной квартире Фокса все дышало старомодным уютом. Окна выходили
на реку, и полуспущенные маркизы торжественно и плавно колыхались под
легким речным ветерком. Лепные гирлянды украшали стены и высокие потолки,
мебель была из черного дуба.
В ожидании гостей Фокс, молчаливый и задумчивый, рассеянно шагал взад и
вперед по гостиной, то берясь за книгу, то откладывая ее в сторону. Иногда
он слабо улыбался в ответ на болтовню жены, как бы желая улыбкой
вознаградить ее за то, что слова ее пролетали мимо его ушей.
Негритянка-горничная в накрахмаленном белом переднике и сером платье
провела Эрика и Максуэла в гостиную, где Фокс и его супруга принимали
гостей. Эрик первый раз в жизни видел нью-йоркскую квартиру, и все в ней
восхищало его. Максуэл отошел в сторону, а Эрик стал разглядывать
собравшееся общество. Кое-кого из факультетских профессоров он уже знал в
лицо, но до сих пор встречался с ними только в кабинетах и лабораториях, и
все они казались ему учеными, окруженными ореолом славы, которую приносят
знания и успех. Сейчас он видел их в другом свете, такими, какими они
бывают в повседневной жизни, и почти все они в его глазах как бы
уменьшились и превратились в обыкновенных людей. И только профессор Фокс
выделялся среди прочих - в нем было нечто такое, что не могло не привлечь
к себе внимания. Он двигался медленно и размеренно; разговаривая с
кем-нибудь, подолгу глядел собеседнику в лицо, но взгляд его постепенно
затуманивался и становился рассеянным. Жены в противоположность мужьям
очень отличались друг от друга. Одни были одеты безвкусно и крикливо,
другие выглядели так, словно пришли на чаепитие, устроенное церковью для
прихожанок, принеся с собой испеченные специально для этого случая пироги,
иные сидели с ошеломленным видом, словно возможность отдохнуть от домашней
возни и детского крика казалась им таким чудом, что их больше ровно ничего
и не интересовало - лишь бы посидеть сложа руки в относительной тишине.
Было и несколько довольно изящно одетых дам.
Через несколько минут Эрик заметил, что в общем мужчины довольно
молоды. Трудно определить, кто из них имеет звание профессора, кто просто
преподаватель и кто аспирант. Максуэл в другом конце комнаты вел какой-то
серьезный разговор с тремя молодыми людьми, по виду одного с ним возраста.
Прислушиваясь к болтовне и звяканью фарфора, Эрик увидел нескольких
знакомых и поклонился им издали. Фокс провел его по гостиной, на ходу
представляя гостям, но Эрик еле успевал разобраться в потоке имен, так как
эта процедура совершалась очень быстро.
Ему приходилось то и дело напоминать себе, что эти мирно беседующие
люди и есть тот синклит чародеев, которому герольд должен возвестить его
имя. Совсем непохоже на то, что он ожидал, однако он старался поддерживать
в себе радостное волнение. Ведь прием еще не кончился, а временами он
слышал такие интересные разговоры, что совершенно забывал о себе.
Маленький невзрачный человек, по фамилии Раби, который недавно вернулся из
Германии, где пробыл несколько лет, рассказывал о Штерне. Как только Эрик
понял, что речь идет о том самом Штерне, с именем которого связан
знаменитый опыт Штерна - Герлаха, он навострил уши, терзаясь
беспокойством, что, должно быть, многое упускает, так как не понимает всех
намеков. Некий Квимби упомянул о том, что Принстонский университет
собирает данные об умственном развитии людей различных профессий.
- Да, я слышал об этом, - сказал профессор Уайт. - Выше всех по своему