"Тимоти Уилльямз. Черный август " - читать интересную книгу автораобнажив бледные бедра. Она была босой. А из-под кровати выглядывала пара
аккуратно поставленных матерчатых домашних туфель. Простыни съехали с узкого матраса. На них и на полу виднелись темные пятна. Рядом с трупом валялся журнал, изданный обществом свидетелей Иеговы. Библейский рисунок на обложке был запачкан кровью. Кровь натекла изо рта синьорины Беллони и на выложенный керамической плиткой пол. Тротти все еще склонялся над трупом, когда в сопровождении молодой женщины - прокурора республики пришел Меренда. Заметив Тротти, он недоуменно приподнял брови, но ни тот ни другой не проронили ни слова. Меренда приблизился к трупу. Не наклоняясь и сохраняя на лице маску профессионального безразличия, он посмотрел на тело. Полицейский в форме - агент Дзани - хриплым голосом доложил ему об обстоятельствах ужасной находки. Потом появился врач. Доктор Бернарди принес с собой черный кожаный портфель. Хотя время уже близилось к полуночи, под короткими рукавами его рубашки проступали пятна пота. Он был молод и казался в комнате посторонним: от него пахло дезинфицирующими растворами, одеколоном и невинностью. Он провел рукой по своим редким волосам и мельком взглянул на Тротти, с которым они были знакомы. Поздоровавшись за руку с комиссаром Мерендой и обезоруживающе улыбнувшись прокурорше, он опустился возле трупа на колени. - Ужасно, - едва слышно пробормотал доктор. - Господи, где же фотограф? - раздраженно спросил Меренда, оборачиваясь к Дзани. Пизанелли; тот стоял в своей замшевой куртке нараспашку, прислонившись к дверному косяку и засунув руки в карманы. Тротти протиснулся к нему сквозь толпу. - Давайте-ка отсюда сматываться, лейтенант Пизанелли, - шепнул он нетерпеливо. - Ужасно. - Доктор снова пробежал рукой по своим волосам цвета соли с перцем. Потом принялся натягивать на руки неприятно заскрипевшие резиновые перчатки. Подобно актеру на сцене, он стал центром всеобщего внимания. Никто, казалось, и не заметил, как комиссар Тротти и лейтенант Пизанелли покинули маленькую квартирку. Monopolio dello stato <Государственная монополия (ит).> - А на комиссара Меренду вы никогда не любили тратить время, - усмехнулся Пизанелли, спускаясь с Тротти по лестнице; он так и не вытащил руки из карманов своей потертой куртки. - Я вообще никогда не любил тратить время на трупы. - Года два назад вы спокойно могли уволиться, комиссар. - Первые трупы я увидел еще в 1944-м. Это были двое партизан - ребята разве что чуть постарше меня. Repubblichini <"Псевдореспубликанцы", фашисты (приверженцы республики Сало в 1943 г, в Италии).> подвесили их к дереву и |
|
|