"Уолтер Уильямс. Бриллианты имперской короны" - читать интересную книгу автора

- И все же. Я его уже сто лет не видела. Вы не присоединитесь ко мне,
барон, в конце тура?
- С удовольствием, графиня. Вашу руку.


- Дрейк Мейстрал, сэр. - Взаимное обнюхивание.
- Лейтенант Наварр, сэр. Я вижу, мы оба в трауре. - Лейтенант был
высоким меднокожим человеком лет тридцати в форме с траурной повязкой.
- Боюсь, что не узнаю вашей формы. Местные войска?
Лейтенант рассмеялся, отметая это предположение:
- Нет. Я с Помпей. Я только что получил здесь в наследство кое-какую
собственность, надо ее осмотреть.
- Надеюсь, значительную собственность.
- О нет. Всего лишь дом и немного земли. Множество антикварных вещиц
- у моего дядюшки были эксцентричные вкусы, но богат он не был. Я
собираюсь все это продать.
- Надеюсь, вы не сочтете меня бестактным за то, что я спросил.
Лейтенант пожал плечами:
- Нисколько. О чем еще говорить незнакомым людям?


- ...Да. Сапог соскользнул, черт побери.
- Какой был прекрасный глаз. Наверное, из-за ваших глаз я влюбилась в
вас - много лет назад, когда была совсем ребенком.
- Э-э. Да. Разумеется.


- Дрейк Мейстрал, сэр.
- Пьетро Кихано, сэр. Послушайте, вы ТОТ САМЫЙ Мейстрал?
- А-а...
- О. Простите великодушно. Это новые туфли.
- Ничего страшного, сэр. Боюсь, что ответ на ваш вопрос - да.
Пауза.
- Сэр? А какой вопрос я вам задал?


- Еще раз приветствую, Николь. Какой прелестный поворот ты только что
сделала.
- Мне нужно было попробовать что-нибудь новенькое. Я танцевала этот
танец столько раз...
- Ну, а теперь кто из нас полон хандрой?
Неестественный смех.
- Я только что протанцевала тур с самой ужасной женщиной. С графиней
Анастасией. Ты бледнеешь, Дрейк.
- Она, наверное, поздно прибыла, а то бы я ее увидел. - Прикрытые
веками глаза Мейстрала не могли полностью скрыть его беспокойства. -
Призрак дней моей юности.
- Она, должно быть, узнала, что барон Синн здесь. Полагаю, что она
приехала не за тем, чтобы увидеть тебя.
- Мой отец приходил от нее в ужас, и не без оснований. Говоря по