"Теннесси Уильямс. Рассказы, Эссе" - читать интересную книгу автора

выпалила единым духом, что его стихи самые лучшие из ненапечатанных, какие
ей доводилось слышать, и что надо ему отправить их в хороший литературный
журнал, и что все остальные ребята у них в кружке - просто кретины, раз не
сумели его оценить.
Гомер стоял молча, руки в карманах стиснуты в кулаки.
Пока Майра говорила, он не смотрел не нее. Но когда она кончила, больше
не смог сдерживать радостное возбуждение. Выхватил из портфеля пачку
исписанных листков и сунул ей.
- Вот, прочтите, пожалуйста,- попросил он. - И скажите, как они вам.
По лестнице они спускались вместе. На последней ступеньке Гомер
споткнулся, и Майре пришлось схватить его за руку, чтобы он не упал. Ее
трогала и забавляла и эта его неловкость, и то, что он не может скрыть, до
чего счастлив, идя с нею рядом. Они вышли из белого каменного корпуса, и в
лицо им благодатным потоком хлынул лимонно-желтый свет предвечернего солнца.
Воздух полнился звонками - было пять тридцать - и воркованием голубей. Белое
перышко, выпавшее из голубиного крыла, плавно опустилось Майре на голову.
Гомер снял его, засунул за ленту своей шляпы, и, уже распрощавшись с ним,
Майра всю дорогу до общежития чувствовала быстрое, легкое прикосновение его
пальцев. И все думала: а оставит ли он это перышко у себя, будет ли
долго-долго хранить его, как сокровище, - лишь потому, что оно коснулось ее
волос.

В ту ночь, когда общежитие погрузилось во тьму, она достала листки со
стихами Гомера и прочла их залпом. Чем дальше Майра читала, тем сильней
поднималась в ней радость. Многое было ей непонятно, но волнение все росло,
все больше овладевало ею. Когда она кончила, ее била дрожь: дрожь, вот как
бывает, когда выйдешь из теплой воды и тебя обдаст холодом.
Она оделась, сбежала вниз по лестнице, сама не зная, что будет делать
дальше. Двигалась машинально, бездумно. И вместе с тем, никогда еще она не
действовала так уверенно. Отперла входную дверь, вышла и, быстро пройдя по
вымощенной кирпичом дорожке, свернула влево; все так же торопливо шагала она
по залитым луною улочкам, пока не очутилась у здания, где жил Гомер. И сама
удивилась тому, что ноги принесли ее сюда.
В ветвях больших дубов трещали цикады - до этой минуты она не слышала
их. А подняв голову, увидела над западным крылом большого каркасного дома
семь сбившихся в кучку звезд: Плеяды, Семеро сестер. Они жались друг к
дружке, словно юные девушки, бредущие через темный лес. Майра прислушалась:
ни единого голоса, ни единого звука ниоткуда, лишь стрекочут цикады да едва
слышно шуршит при каждом движении ее белая юбка.
Торопливо обогнув дом, она подошла к двери, из которой по утрам
появлялся Гомер. Постучала - два отрывистых, четких удара - и всем телом
припала к кирпичной стене, дыша прерывисто и часто. Немного спустя постучала
еще раз. Сквозь дверное стекло ей были видны ступеньки - спуск в подвал.
Там, внизу, приоткрытая дверь и за ней освещенная комната. Сперва показалась
тень юноши, а потом и он сам: торопливо накинув коричневый купальный халат,
он стал подниматься по лестнице, хмуро глядя вверх, на входную дверь.
Но вот Гомер открыл, и Майра шепотом выдохнула его имя.
Чуть не минуту он простоял молча. Потом схватил ее за руку, втянул в
дом.
- Майра, вы?..