"Теннесси Уильямс. Любовное письмо лорда Байрона " - читать интересную книгу автора

разворачивает его. В нем письмо.
Она протягивает письмо даме, которая хочет развернуть его.

Старуха. Осторожней! Осторожней! Эта женщина не должна разворачивать
письмо.
Старая дева. Да, да, не разворачивайте его. Оно сугубо личное. Я
подержу его перед вами на небольшом расстоянии, чтобы вы разглядели почерк.
Старуха. Только не слишком близко: она берет очки.

Дама поспешно опускает лорнет.

Старая дева. Вскоре после этого Байрон погиб.
Дама. От чего?
Старуха. Он пал в бою, защищая дело свободы.

Фраза произносится так громогласно, что муж вздрагивает.

Старая дева. Узнав, что лорд Байрон пал в сражении, бабушка моя
удалилась от света и прожила всю жизнь затворницей.
Дама. Ой-ой-ой! Как это ужасно! Как это ужасно! По-моему, она поступила
просто глупо.

Палка за занавеской яростно стучит об пол.

Старая дева. Вы не понимаете. Когда жизнь завершена, надо скрыться от
людей. Это как в сонете: когда написана последняя строка, к чему продолжать?
Продолжая, вы только испортите то, что уже сделано.
Старуха. Прочти им стихотворение - тот сонет, который твоя бабушка
написала в память о лорде Байроне.
Старая дева. Вас это интересует?
Дама. Поверьте, мы будем в восторге!
Старая дева. Сонет называется "Очарование".
Дама (изобразив на лице восхищение). Ах!
Старая дева (декламирует).
Une saison enchantee! Тогда пьянила [Волшебная пора (франц.)]
Меня любовь, и в летних снах хмельных
Мне чудилось, что время уловила
Я в сети дней лазурно-голубых.
Старуха. Не голубых, а золотых. Лазурно-золотых.
Старая дева.
...Я в сети дней лазурно-золотых.
Не знала я в ту пору грез беспечных,
Что, чуть взойдет осенняя луна...

Старуха хриплым шепотом начинает вторить ей. Тихо вступает музыка.

Тебя и время, двух скитальцев вечных,
Навек утратить буду я должна.
Старуха (голосом, звенящим от напряженного волнения, перекрывает голос
старой девы).