"Ли Уилкинсон. Потанцуем вместе с листьями? " - читать интересную книгу автора

глаза напрочь вытеснили из ее головы все остальные мысли.
Наконец, решив выбрать черное платье, она оделась и тщательно
накрасилась.
Едва она закончила, как в дверь позвонили. Чувствуя себя немного
смущенной и взволнованной, будто ей предстоял первый бал, она быстро
выглянула в окно. Внизу стояла машина серебристого цвета!
- Вы просто потрясающе выглядите, мисс Кристи, - сказал Саймон, когда
она вышла к нему.
Он показался ей даже выше, чем днем.
- Спасибо, мистер Фаррингтон.
- Вы можете называть меня просто Саймон.
- Только если вы будете называть меня Шарлоттой.
- Идет, - и тут он улыбнулся ей так, что ее сердце перевернулось. -
Кстати, я заказал столик в "Кармишельсе". Надеюсь, подойдет?
Еще бы! Ведь "Кармишельс" - один из самых известных ресторанов в
Лондоне.
С удивительной галантностью он помог ей сесть в машину. А потом
скользнул на место водителя рядом с ней. Потянулся, чтобы застегнуть ремень
безопасности, и на какое-то мгновение их руки встретились.
Это краткое прикосновение затронуло не только чувственную натуру
девушки, но и душу.
Щеки сразу запылали Испугавшись, как бы он не заметил ее волнения,
девушка отвернулась к окну.
Пораженная исходившей от Саймона мужской силой, Шарлотта впервые за
долгое время ощутила себя настоящей женщиной. Ей даже захотелось флиртовать!
Такого она ни разу не испытывала с Руди!
Наконец, когда ей удалось немного прийти в себя, она сказала:
- Я рада сообщить, что книги, заказанные вашим дедушкой, были сегодня
утром доставлены в магазин.
- Превосходно! И сколько там томов?
- Шесть.
- Вам удалось взглянуть на них?
- Только одним глазком, но, кажется, они в отличном состоянии. Конечно,
это раритет, коллекционные экземпляры, поэтому и стоят так дорого, заметила
Шарлотта.
- Несмотря на их несомненную историческую ценность, я не думаю, что ими
заинтересуется кто-нибудь, кроме членов семьи Фаррингтон или какого-нибудь
чудака коллекционера, - отозвался мужчина.
- Должна признать, что мне было бы интересно узнать, как они были
написаны.
- В марте тысяча семьсот сорок четвертого года Клод Бэйо, писатель и
поэт, женился на Элизабет Фаррингтон и, узнав, что в семье есть французские
корни - несколько мужчин из рода Фаррингтонов женились на француженках, -
начал исследовать семейную историю. Очевидно, это занятие так понравилось
ему, что в итоге и получились эти шесть томов. Он писал их целых двадцать
лет. Здесь собрана история рода Фаррингтонов начиная с двенадцатого столетия
вплоть до восемнадцатого...
- А название "Огнем и мечом" означает, что в роду много военных... -
предположила Шарлотта.
- И это еще слабо сказано, - заметил Саймон, бросив на нее косой