"Ли Уилкинсон. Потанцуем вместе с листьями? " - читать интересную книгу автораглаза напрочь вытеснили из ее головы все остальные мысли.
Наконец, решив выбрать черное платье, она оделась и тщательно накрасилась. Едва она закончила, как в дверь позвонили. Чувствуя себя немного смущенной и взволнованной, будто ей предстоял первый бал, она быстро выглянула в окно. Внизу стояла машина серебристого цвета! - Вы просто потрясающе выглядите, мисс Кристи, - сказал Саймон, когда она вышла к нему. Он показался ей даже выше, чем днем. - Спасибо, мистер Фаррингтон. - Вы можете называть меня просто Саймон. - Только если вы будете называть меня Шарлоттой. - Идет, - и тут он улыбнулся ей так, что ее сердце перевернулось. - Кстати, я заказал столик в "Кармишельсе". Надеюсь, подойдет? Еще бы! Ведь "Кармишельс" - один из самых известных ресторанов в Лондоне. С удивительной галантностью он помог ей сесть в машину. А потом скользнул на место водителя рядом с ней. Потянулся, чтобы застегнуть ремень безопасности, и на какое-то мгновение их руки встретились. Это краткое прикосновение затронуло не только чувственную натуру девушки, но и душу. Щеки сразу запылали Испугавшись, как бы он не заметил ее волнения, девушка отвернулась к окну. Пораженная исходившей от Саймона мужской силой, Шарлотта впервые за долгое время ощутила себя настоящей женщиной. Ей даже захотелось флиртовать! Наконец, когда ей удалось немного прийти в себя, она сказала: - Я рада сообщить, что книги, заказанные вашим дедушкой, были сегодня утром доставлены в магазин. - Превосходно! И сколько там томов? - Шесть. - Вам удалось взглянуть на них? - Только одним глазком, но, кажется, они в отличном состоянии. Конечно, это раритет, коллекционные экземпляры, поэтому и стоят так дорого, заметила Шарлотта. - Несмотря на их несомненную историческую ценность, я не думаю, что ими заинтересуется кто-нибудь, кроме членов семьи Фаррингтон или какого-нибудь чудака коллекционера, - отозвался мужчина. - Должна признать, что мне было бы интересно узнать, как они были написаны. - В марте тысяча семьсот сорок четвертого года Клод Бэйо, писатель и поэт, женился на Элизабет Фаррингтон и, узнав, что в семье есть французские корни - несколько мужчин из рода Фаррингтонов женились на француженках, - начал исследовать семейную историю. Очевидно, это занятие так понравилось ему, что в итоге и получились эти шесть томов. Он писал их целых двадцать лет. Здесь собрана история рода Фаррингтонов начиная с двенадцатого столетия вплоть до восемнадцатого... - А название "Огнем и мечом" означает, что в роду много военных... - предположила Шарлотта. - И это еще слабо сказано, - заметил Саймон, бросив на нее косой |
|
|