"Хеди Уилфер. Живая кукла " - читать интересную книгу автораХеди УИЛФЕР
Перевод с английского Б.А. Погадаева. OCR Angelbooks ЖИВАЯ КУКЛА Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Первая встреча героев происходит при довольно странных обстоятельствах. Лавиния, изображая в баре девицу легкого поведения, пытается обольстить Витторио. Он с негодованием отвергает ее. Дальше события разворачиваются совсем уж необъяснимо на первый взгляд. Потому что при второй встрече, уже в кабинете главы крупной международной компании, Витторио предлагает Лавинии предстать перед членами его семьи в качестве своей невесты. Чем же закончиться история, начавшаяся столь необычно? 1 Неизвестно, что будет дальше. Каким бы хорошим сотрудником ни считалась она у прежнего руководства, новый босс может не принять во внимание его мнение. Недаром же говорят, что новая метла по-новому метет. Завтра многое прояснится, а сегодня все работники компании пребывали во взвинченном состоянии, не зная, что готовит им день грядущий. У Лавинии тоже душа была не на месте. Как ни старалась она проявить себя в деле, то, что она работает в отделе меньше других, наверняка будет учитываться, если зайдет вопрос о сокращении штатов. Но не в моей воле предугадать события, и уж тем более изменить их ход, размышляла Лавиния. Что будет, то будет. А пока, раз еще есть возможность уйти пораньше, надо откликнуться на просьбу кузин и встретиться с ними - уж больно они настаивали. К тому же голос Дайанны, когда она звонила, прерывался от неподдельного огорчения. Что же стряслось у ее лучшей подруги? Хотелось бы надеяться, ничего страшного. А сейчас главное не опоздать и не доставить кузинам дополнительных волнений. - Без пятнадцати пять, - озабоченно нахмурила брови Лавиния, торопливо пересекая холл здания, где работала, по направлению к выходу. Она опаздывала и поэтому не могла остановиться, чтобы ответить девушке за конторкой, которая завистливо изрекла: - Так рано сматываешься... Везет же некоторым! Витторио нахмурился, услышав эти слова. Он стоял в ожидании лифта, и женщина, спешившая к выходу, не видела его. Но он успел ее разглядеть - потрясающе стройная брюнетка с красновато-зотистым блеском в темных локонах, походка которой указывала на решительность характера. Он тут же заставил |
|
|