"Брент Уикс. Путь тени (Ночной ангел-1) " - читать интересную книгу автора

на трон, все вопросы нежданно разрешатся сами собой?
Регнус печально кивнул. Он понимал, что в его руках судьбы сотен тысяч
людей, но не ведал, что сам сейчас - на волосок от смерти.
"Если он затеет мятеж, клянусь ночными ангелами, я тотчас убью его, -
решил Блинт. - Сейчас я на службе у Са'каге. И, как обычно, у самого себя".
- Да простят меня нерожденные поколения, - сказал Регнус Джайр со
слезами на глазах. - Я никого не стану убивать, Брэнт. Не могу. Лучше
присягну ему на верность.
Мокрушник вернул ножи в ножны, стараясь не обращать внимания на
смешанное чувство облегчения и отчаяния.
Все из-за этой чертовой бабы. Она меня сгубила. Она все губит.

Блинт разглядел засаду с пятидесяти шагов и без раздумий пошел дальше.
До рассвета оставалось не меньше часа. На извилистых улочках Крольчатника
можно было встретить лишь торговцев, которые задержались у потаскух и теперь
спешили домой к женам.
Цеховые - судя по знаку, который Блинт увидел на стене, из "Черного
Дракона", - прятались в узком переулке, где на жертву можно броситься со
всех сторон, в том числе и поспрыгивать с невысоких крыш.
Блинт прикинулся, что прихрамывает на правую ногу, запахнул накидку и
опустил ниже на глаза край капюшона. Как только он вошел в переулок, к нему,
размахивая ржавой саблей и оглушительно свистя, подскочил один из детей
постарше - их обычно называли "большие". Мгновение, и цеховые крысята
окружили мокрушника плотным кольцом.
- Умно, - заметил Блинт. - Выходите на ночную охоту, когда остальные
цеховые спят, и нападаете на "мешки", что блудят по ночам. Объяснять женам,
откуда у них синяки, не хочется никому, вот они и отдают вам деньги без боя.
Неплохо. Кому в голову пришла эта мысль?
- Азоту, - сказал "большой", указывая куда-то за спину убийцы.
- Заткнись, Рот! - прикрикнул цеховой старшина.
Душегуб взглянул на тщедушного мальчика на крыше. Тот, держа наготове
камень, пристально смотрел на него светло-голубыми глазами. Дарзо где-то
видел его прежде.
- Сдал товарища, - произнес он.
- А ты языком-то не болтай! - воскликнул "большой", продолжая
размахивать саблей. - Гони кошелек или прощайся с жизнью.
- Джа'лалиэль, - сказал темнокожий цеховой крысенок. - Он назвал их
"мешками". Торговцы не знают, что мы их так зовем. Он из Са'каге.
- Молчать, Джарл! Сделаем, что задумали. - Джа'лалиэль закашлялся и
сплюнул кровью. - Давай сюда...
- У меня нет времени на глупости. Отойди с дороги, - сказал Дарзо.
- Гони...
Убийца прыгнул вперед, поворачиваясь вокруг своей оси, левой рукой
выхватил у Джа'лалиэля саблю и ударил его в висок локтем правой, однако так,
чтобы не убить. Не успели крысята и глазом моргнуть, как борьба закончилась.
- Я же сказал: у меня нет времени на глупости.
Дарзо сдернул капюшон.
Он знал, что наружность его неказистая. Он был долговяз, с грубыми
чертами, русыми волосами, клочковатой бородой и рябыми щеками. Но дети,
взглянув на него, бросились врассыпную, будто от треглавого чудища.