"Марта Уэллс. Стихия огня (Иль-Рьен-1) " - читать интересную книгу авторазаставляла видеть в нем прежде всего состарившегося университетского
преподавателя, ничуть не намекая на то, что он еще и волшебник. Томас уже лежал на крыше, мышцы стонали от напряжения. - Благодарю вас, доктор, - сказал он, отдышавшись, - однако при дворе найдутся и такие, кто не поймет вашего поступка. - Таким я скажу, что хотел сбросить вас с крыши... - Дубелл огляделся, влажный ветер теребил его волосы и колпак. - Это ваши помощники? Двое гвардейцев, которых Томас оставил наверху красильни, махали руками и что-то горланили. - Оставайтесь там! - крикнул Томас. - Мы переберемся к вам. Они медленно поднялись к гребню крутой крыши, где уже набросали какие-то доски, чтобы они могли пересечь разрыв. Шиферные плитки ломались и трескались, выскальзывали из-под ног. Они едва перешли сооруженные на скорую руку мостки и оказались на крыше красильни, когда Томас обернулся к Дубеллу с какими-то словами и буквально в следующий миг припал вместе со всеми к грубым доскам - весь деревянный каркас строения содрогнулся от глухого взрыва. А потом они поспешно отступили по крыше красильни, задыхаясь от едкого дыма: пламя сразу пробилось сквозь кровлю дома бишранского чародея. - Дороговато пришлось заплатить за то, чтобы сохранить все в тайне, - заметил Томас, обращаясь к Гидеону. Мужчины сидели на спинах нервничавших лошадей и издали смотрели, как горит дом Грандье. Фасад с грохотом обрушился внутрь, подняв целый фейерверк искр и окатив всех волной жара. Соседи высыпали на улицу, они охваченные смятением, находясь буквально на волосок от паники. Истинный страх, впрочем, улегся, когда все заметили, что пламя не выходит за пределы дома чародея и лишь несколько случайных искр залетели на соседние дома. Троих наемников взяли живьем, хотя Томас сомневался в том, что они много - даже хоть сколько-нибудь - знают о намерениях Грандье. Его люди выполняли приказ, не заходя в дом дальше прихожей, и поэтому сумели спастись от огня. Пострадал только один. Гаспард - тот, что нес караул за домом, - был ранен горящей щепой, одежда на плече и спине обгорела; он сумел спастись, лишь повалившись в уличную грязь. Дубелл настоятельно просил разрешения немедленно обработать рану, и Томас был только рад этому. Теперь Гаспард сидел на каменной скамье возле конюшни; Дубелл разрезал на нем дублет и рубаху и обрабатывал ожоги. Слуга Берхэм передавал чародею необходимое из врачебного ящичка доктора Брауна, который почтительно располагался у локтя старого кудесника. Томас решил, что от Берхэма, пожалуй, помощи больше, чем от молодого волшебника. - В пожаре мы не виноваты, - пожал плечами Гидеон. - Это дело рук Грандье. - Да, хитер мерзавец. Гидеон, хмурясь, поглядел на него. Томас промолчал. Дубелл закончил обработку ран, и Мартин помог Гаспарду встать. Когда Кастеро подвел лошадей, Томас направил свою кобылу поближе - так, чтобы было слышно за криками и ревом огня, - и сказал: - Гаспард, я думаю, вам лучше ехать вместе с Мартином. - Сэр, мне не нужны няньки. - Исказившееся лицо его молодого |
|
|