"Герберт Уэллс. Каникулы мистера Ледбеттера" - читать интересную книгу автора

Толстяк следовал за ним с пальто, шляпной картонкой и револьвером,
отпуская язвительные замечания по поводу физической силы мистера
Ледбеттера и помогая ему на лестничных поворотах.
- Валяй к черному ходу, - распорядился он, и мистер Ледбеттер, шатаясь,
прогрохотал через оранжерею, оставляя в кильватере разбитые цветочные
горшки. - Плевать на них, - сказал толстяк. - Это к счастью. Подождем тут
до четверти первого. Можешь поставить вещи. Ну!
Мистер Ледбеттер, задыхаясь, рухнул на чемодан.
- Ведь только прошлой ночью, - выдохнул он, - я спал в своей маленькой
комнатке, и мне и не снилось...
- Не к чему заниматься самобичеванием, - сказал толстяк, поглядывая на
револьвер. Он замурлыкал себе под нос. И мистер Ледбеттер и тут не
воспользовался предоставленной возможностью для объяснений.
Потом зазвенел колокольчик, и мистера Ледбеттера послали открыть дверь
черного хода. Вошел блондин в костюме яхтсмена. Увидев мистера Ледбеттера,
он страшно вздрогнул и хлопнул себя по заднему карману. Тут он заметил
толстяка.
- Бингем! - воскликнул он. - Кто это?
- А я тут немножко занимаюсь филантропией: стараюсь перевоспитать этого
грабителя. Только что поймал его: сидел под моей кроватью. Он ничего себе.
Трусливый осел. Поможет нам, понесет вещи.
Сначала присутствие мистера Ледбеттера как будто встревожило блондина,
но толстяк успокоил его:
- Да он один. Ни одна банда на свете не станет с ним связываться.
Нет!.. Ради бога, ни слова, помалкивай!
Они вышли в темный сад. Чемодан по-прежнему покачивался на плечах
мистера Ледбеттера. Человек в костюме яхтсмена шел впереди с саквояжем и
револьвером, за ним - мистер Ледбеттер, нагруженный, как Атлас; шествие,
как и прежде, замыкал мистер Бингем - с шляпной картонкой, пальто и
револьвером. Вилла эта была из тех, где сады поднимаются по отвесной
скале. Крутая деревянная лестница спускалась оттуда к купальне, смутно
видневшейся на берегу. Внизу на привязи болталась лодка, а рядом стоял
молчаливый маленький человек со смуглым лицом.
- Минуту! Я все объясню, - сказал мистер Ледбеттер. - Уверяю вас...
Кто-то дал ему пинка, и он умолк.
Они заставили его идти вброд с чемоданом до самой лодки, они втащили
его на борт за волосы, они всю ночь напролет называли его не иначе, как
"мерзавец" и "грабитель". Но говорили они вполголоса, так что, если бы
рядом и случился посторонний, он не заметил бы позора бедняги. Они
привезли его на яхту, команда которой состояла из странных, подозрительных
азиатов, и не то столкнули его с трапа, не то он упал сам, но он оказался
в зловонной, темной дыре, где пробыл много дней, сам не зная сколько,
потому что потерял счет времени, когда у него началась морская болезнь.
Они угощали его сухарями и непонятными словами, они поили его водой с
ромом, которого он не выносил. И там бегали тараканы, тараканы днем и
ночью, а по ночам вдобавок и крысы. Азиаты очистили его карманы и забрали
часы, но мистер Бингем восстановил справедливость, взяв часы себе. И пять
или шесть раз корабельная команда: пять ласкаров (если они были
ласкарами), китаец и негр - выуживала его из этой дыры и доставляла к
Бингему с приятелем, чтобы он составил им партию в бридж, в юкр и в вист и