"Герберт Уэллс. Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь" - читать интересную книгу автора

и одевался, как всякий богатый и преуспевающий пастор, тогда как отец
ходил в мешковатом, обтрепанном и застиранном фланелевом костюме. В дяде
тоже многое было не совсем понятно, но это не так било в глаза. Волосы у
него были серебристо-седые. Он сразу же расположил меня в свою пользу и
внушил доверие. Нацепив на нос очки без ободка, он стал разглядывать меня
с улыбкой, которая показалась мне необычайно привлекательной.
- Ну-с, молодой человек, - начал он почти отеческим тоном, - они тут,
кажется, не знают, что с вами делать. Что вы скажете, если я предложу вам
переехать ко мне и жить со мною?
- Охотно, сэр! - сказал я, как только уяснил смысл его вопроса.
Тетка и компаньонка так и просияли. Они отбросили в сторону всякое
притворство. Я и не подозревал, какого они хорошего мнения обо мне!
- Он такой милый, смышленый, - нахваливали они меня, - такой
любознательный! Если за ним смотреть как следует и кормить его хорошенько,
из него получится замечательный мальчик.
Итак, судьба моя была решена.



2. СВОБОДОМЫСЛЯЩИЙ СВЯЩЕННИК

Я считаю, что с переселения в Гарроу-Гоуард начинается моя настоящая
жизнь. Память сохранила лишь осколки и обрывки событий раннего детства, но
воспоминания мои становятся связными и отчетливыми с того самого дня, как
я прибыл в этот на редкость гостеприимный дом. Мне кажется, я мог бы
начертать план пасторского дома и, уж конечно, сада; я помню характерный
запах сырости от колодца во дворе, за службами, и девять златоцветов,
посаженных на равном расстоянии друг от друга у серой каменной стены.
Каждый год старый садовник Блекуэлл пересаживал их. Я мог бы составить
хронику династии тамошних кошек и подробно описать характер каждой из них.
За выгоном была канава, а дальше круто вставал безлесный холм. Бывало, в
снежную зиму или в жаркое лето я скатывался с него на доске: сухая трава
летом была еще более скользкой, чем лед. Перед пасторским домом
расстилалась лужайка с аккуратно подстриженной травой, окаймленная
изгородью из тисов, слева - ряд коттеджей, и у самой дороги - почтовая
контора и универсальная лавка. Церковь и погост составляли нашу границу с
другой стороны.
Дядя взял меня к себе, когда я был маленьким, еще не сложившимся,
податливым существом, из которого можно было вылепить все что угодно, и в
Гарроу-Гоуарде из меня получился настоящий Блетсуорси, каким я остаюсь и
по сей день.
С первой же минуты нашего знакомства дядя стал для меня прямо
необходим, и я почувствовал, что найду в нем защиту. Словно я проснулся в
одно прекрасное утро и увидел его перед собой. До его появления все в моей
жизни было смутно, тревожно и вдобавок неустойчиво: я чувствовал, что со
мной что-то неладно, что положение мое непрочно, что я во власти каких-то
неясных, разрушительных сил и мне то и дело грозит какая-то непостижимая
опасность. Под покровом повседневной жизни притаилась буря. Теперь же
ощущение, будто я сплю наяву и мое сновидение в любой миг может
превратиться в кошмар, который уже не раз прокрадывался в мою детскую