"Герберт Джордж Уэллс. Люди как боги" - читать интересную книгу автора

заявил мистеру Барнстейплу господин с моноклем.
- Все это выглядит слишком совершенным для того, чтобы быть
подстроенным, - мягко, но упрямо сказал мистер Барнстейпл.
- Что вы, дорогой сэр! - запротестовал мистер Берли. - Это шоссе на всю
страну знаменито своими садоводами, и они иногда устраивают самые
поразительные выставки. Для рекламы, знаете ли.
- В таком случае почему мы не едем сейчас в Тэплоу-Корт? - спросил
господин с моноклем.
- Потому что, - ответил мистер Берли с легким раздражением человека,
вынужденного повторять всем известный факт, с которым упрямо не желают
считаться, - потому что Руперт утверждает, будто мы попалив какой-то другой
мир. И отказывается ехать дальше. Вот почему. Он всегда страдал избытком
воображения. Он считает, что несуществующее может существовать. А сейчас он
внушил себе, что произошло нечто в духе научно-фантастических романов и мы
очутились вне нашего мира. В каком-то ином измерении. Порой мне кажется, что
для нас всех было бы лучше, если бы Руперт начал писать фантастические
романы вместо того, чтобы пытаться воплощать их сюжеты в жизнь. Если вы, как
его секретарь, полагаете, что вам удастся убедить его поторопиться в
Тэплоу-Корт, чтобы не опоздать к завтраку с виндзорским обществом...
И мистер Берли взмахнул рукой, заканчивая мысль, для которой у него не
нашлось достаточно весомых слов.
Мистер Барнстейпл уже заметил медлительного рыжеватого человека в сером
цилиндре с черной лентой, прославленном карикатуристами. Он внимательно
исследовал цветочную чащу около лимузина. Значит, это действительно не кто
иной, как сам Руперт Кэтскилл, военный министр. И впервые в жизни мистер
Барнстейпл почувствовал, что полностью согласен с этим чрезмерно склонным к
авантюрам государственным мужем. Они действительно попали в иной мир. Мистер
Барнстейпл вылез из автомобиля и сказал, обращаясь к мистеру Берли:
- Я полагаю, сэр, что мы получим гораздо более ясное представление о
том, где мы находимся, если рассмотрим поближе вон то горящее здание. Мне
кажется, дальше, на склоне, кто-то лежит. Если бы нам удалось поймать
кого-нибудь из этих шутников...
Он умолк, так как на самом деле вовсе не верил в то, что они стали
жертвой шутки. За последние пять минут мистер Берли чрезвычайно упал в его
глазах.
Все четверо повернулись к дымящимся развалинам.
- Поразительно, что нигде не видно ни одной живой души, - заметил
господин с моноклем, оглядывая даль.
- Ну, я не усматриваю ничего нежелательного в том, чтобы выяснить, что
там горит, - сказал мистер Берли и первым направился к разрушенному дому
среди сломанных деревьев - на его интеллигентном лице было написано
ожидание.
Но не успел он сделать и пяти шагов, как их внимание было снова
привлечено к лимузину: сидевшая в нем дама вдруг испустила громкий вопль
ужаса.

3

- Нет, это уже переходит все границы! - воскликнул мистер Берли с
искренним негодованием. - Несомненно, полицейские установления запрещают