"Стенли Вейнбаум. Очки пигмалиона (Высшая степень адаптации)" - читать интересную книгу автора

улыбнулась.
- Кто ты? - задал вопрос Дэн.
- Английский? - спросила она. - Я немного говорю по-английски. - Она
выговаривала слова медленно и старательно. - Я ему научилась у... - она
заколебалась, - у отца моей матери, которого называют Седым Ткачом.
- Кто ты? - повторил Дэн.
- Меня зовут Галатея, - ответила она. - Я пришла, чтобы найти тебя
- Найти меня?
- Левкон, которого называют Седым Ткачом, сказал мне, что ты
останешься с нами на два дня, - пояснила она с улыбкой. - Как тебя зовут?
- Дэн, - пробормотал он.
- Какое странное имя! - удивилась девушка. Она протянула к нему
обнаженные руки. - Пойдем!
Дэн дотронулся до ее протянутых пальцев, без малейшего удивления
ощутив их живое тепло. Он забыл о парадоксах иллюзии; это больше не было
иллюзией для него. Ему казалось, что они идут по дерну, который пружинил
под ногами. Он взглянул вниз и заметил, что на нем серебристое одеяние, а
ноги у него босые; и тут же почувствовал легкий ветерок на коже, а ноги
ощущали мох.
- Галатея, что это за место? - спросил он изумленно. - На каком языке
ты разговариваешь? - Она рассмеялась:
- Как, на паракосмическом, разумеется, - это и есть наш язык.
- Паракосмический, - пробормотал Дэн. - Паракосмический!
Страна-за-пределами-Мира!
- Кажется ли реальный мир странным, - спросила вдруг Галатея, - после
этой твоей страны теней?
- Страны теней? - переспросил озадаченный Дэн. - Но тени здесь, а не в
моем мире!
- Ф-фу! - Она дерзко надула губки. - В таком случае, я полагаю, что
призрак - я, а вовсе не ты? - Она рассмеялась. - Неужели я похожа на
привидение?
Дэн не ответил. Вскоре они вышли к берегу реки. Хрустально чистая вода
звенела и булькала, прокладывая путь к сверкающему вдали озеру. Галатея
напилась, зачерпывая воду сложенными чашечкой ладонями.
Дэн последовал ее примеру и нашел, что вода обжигающе холодна.
- Как нам перейти на тот берег? - спросил он.
- Ты можешь перейти вброд вон там, - она указала на освещенные солнцем
мели над крошечным водопадом, - но я всегда перебираюсь здесь.
Девушка оттолкнулась от берега и вошла в воду, точно серебряная
стрела. Дэн, слегка уязвленный, прыгнул следом; вода обожгла его тело,
точно шампанское, но, сделав два-три гребка, он очутился на том берегу,
рядом с Галатеей. Платье облекало ее мокрое тело, точно ножны клинок, и Дэн
едва смог оторвать от нее взгляд.
Теперь они шли по лугу, усыпанному цветами. И дудочки фей все так же
звенели в пронизанном лучами солнца воздухе.
- Галатея, - внезапно спросил Дэн, - откуда же исходит эта музыка?
- Какой же ты глупый, - засмеялась она. - От цветов, конечно. Вот,
смотри!
Она сорвала пурпурный цветок-звезду и приложила к уху Дэна. Из цветка
слышалась тихая, но ясная мелодия.