"Маргарет Уэйс, Трейси Хикмэн. Архивы драконов" - читать интересную книгу автора

хорошенькой девчушке, стоявшей за стойкой бара.
Четверо охотников на драконов посмотрели на меня, и ни один из них не
шевельнулся. Завсегдатаи, наоборот, поняли намек. Они залпом допили свое
пиво и безропотно ушли. Я давно не бывал в этих местах - вновь посетив по
своей надобности, - и, конечно, они подвергли меня испытанию. Мне пришлось
научить их уважать меня. С тех пор минула неделя, и один, как я слышал, все
еще не пришел в себя. Другие, поспешно проходя мимо меня, морщились, потирая
свои ушибы и вежливо желали мне спокойной ночи.
- Я запру дверь, - сказал я Марианне.
Она тоже ушла, с кокетливой улыбкой пожелав мне доброй ночи. Я
прекрасно знал, что ей хотелось бы сделать мою добрую ночь еще лучше, но был
занят.
Когда девушка ушла, я закрыл и запер дверь. Рейнард от этого явно
занервничал (он уже искал другой выход, чтобы иметь возможность бежать),
поэтому я быстро перешел к делу:
- Нет нужды спрашивать, зачем вы здесь. Вы все прибыли в ответ на мою
просьбу о помощи. Я - Гондар, сенешаль короля Фредерика. Я тот, кто послал
вам письма. Благодарю вас за то, что так быстро откликнулись, и я приглашаю
вас, м-м... большинство из вас, - я бросил суровый взгляд на Рейнарда,
который усмехнулся, - в Фредериксбург.
Сэр Эрик поднялся и отвесил мне учтивый поклон. Аланда взглянула на
меня своими удивительными глазами. Орин что-то пробурчал. Рейнард позвякивал
монетами в кармане.
"Клиенты заведения завтра обнаружат, что у них не хватает денег на
пиво", - подумал я.
- Вы все знаете, зачем я послал за вами. По крайней мере, вам известна
часть правды. Та часть, которую я мог обнародовать.
- Присядь, сенешаль, - произнесла Аланда с изящным жестом. - И расскажи
нам ту часть, которую ты не смог обнародовать.
К нам присоединился рыцарь, а так же гном. Рейнард тоже собрался было
подойти, но чародейка остановила его взглядом. Ничуть не оскорбившись, он
вновь усмехнулся и облокотился о стойку бара.
Все четверо вежливо ждали, когда я продолжу.
- То что я говорю вам, исключительно секретно, - заговорил я, понижая
голос. - Как вам известно, наш добрый король Фредерик отправился на север по
приглашению своего единоутробного брата, герцога Норхэмитонского. Многие при
дворе отговаривали Его Величество от этой поездки. Никто из нас не доверяет
злонравному и алчному герцогу. Но Его Величество всегда был любящим братом,
и он поехал на север. Сбылись наши худшие опасения. Герцог держит короля в
заложниках и требует в качестве выкупа семь сундуков золота, девять сундуков
серебра и двенадцать сундуков драгоценных камней.
- Клянусь оком Паладайна, мы должны сровнять замок этого герцога с
землей! - вскричал Эрик, Рыцарь Розы, опуская ладонь на эфес меча.
- Тогда нам никогда больше не увидеть Его Величество, - покачал я
головой.
- Не для этого ты призвал нас сюда, - проворчал Орин. - Не для того,
что бы спасать своего короля. Может, он и хороший король, насколько мне
известно, но... - Гном пожал плечами.
- Да, но ведь тебе, Орин, все равно, жив или мертв король людей? -
сказал я с улыбкой. - И нет никакой причины, по которой тебя это должно было