"Маргарет Уэйс, Трейси Хикмен. Колодец Тьмы ("Камень владычества" #1)" - читать интересную книгу автора

его бархатный камзол и даже заглянув внутрь его маленьких башмаков.
Гарет стоял тихо, смиренно позволяя производить над собой подобное
бесчестие. Он знал, что в давние времена один вельможа, претендовавший на
трон, послал своего младшего сына, вооруженного кинжалом, чтобы убить
наследника престола.
- Чист, - объявил один из телохранителей и открыл дверь.
Камергер кивнул и, вновь схватив Гарета за плечо, ввел его в комнату
для игр. На пороге камергер сурово прошептал мальчику на ухо:
- Не смей трогать игрушки его высочества. Не пяль глаза на его книги.
Не ерзай, не шмыгай носом и не разевай рот. Не вздумай пукать или
высовываться из окна. Не раскрывай рта, пока с тобой не заговорят. Не смей
сидеть в присутствии принца и никогда не поворачивайся к нему спиной, ибо
это ужасное оскорбление. Если тебе понадобится справить естественную нужду,
спроси у его высочества позволения отлучиться. Когда тебя будут наказывать,
громко кричи и много плачь, чтобы показать его высочеству, какой вред ему
причиняет порка.
Оцепенение, которое до сих пор владело Гаретом, сменилось отчаянием.
Если бы сейчас боги находились где-нибудь поблизости, Гарет вознес бы им
свои молитвы. Он молился бы не о том, чтобы покинуть дворец (он не надеялся
когда-либо выбраться отсюда), а о том, чтобы умереть прямо здесь, на этом
самом месте.
Мальчик не осмеливался взглянуть на чудеса, окружавшие его, -
удивительные игрушки, собранные из всех уголков Лёрема. Он не выказывал
интереса к полкам, уставленным книгами, хотя любил читать и без конца
перечитывал две книги, которые подарили отцу и в которые тот так и не
удосужился заглянуть. Гарет даже не увидел его высочество, поскольку глаза
мальчика для битья были полны слез. Он был способен лишь ковылять вслед за
камергером и стараться не упасть, зацепившись за многочисленные вещи,
разбросанные по комнате для игр.
Рука камергера толкнула Гарета, заставляя мальчика опуститься на
колени.
- Его королевское высочество Дагнарус, принц Виннингэльский.
Помня поучения отца, Гарет преклонил колено. Он почувствовал, как
кто-то подошел и встал над ним, рассматривая его так, как рассматривают
свинью на рынке.
- Оставь нас, - раздался детский, но властный голос.
Гарет решил, что приказание относится к нему. Он был бы только рад
повиноваться. Вскочив на ноги, он приготовился броситься прочь. Однако
рука - рука принца - крепко схватила его за рукав.
- Я сказал: оставь нас, - повторил принц, и Гарет понял, что принц
обращается к камергеру.
- Но ваше высочество, вы же ничего не знаете об этом мальчике.
- Ты заставляешь меня трижды повторять приказание? - повысил голос
принц, отчего Гарета прошибла дрожь.
- Как прикажете, ваше высочество, - произнес камергер и начал пятиться
к двери.
Это было не так-то просто, учитывая валявшихся на полу деревянных
лошадок, кораблики, а также игрушечные щиты и копья.
Дворецкий затворил дверь, и Гарет остался наедине с принцем.
Отчаянно моргая, чтобы смахнуть слезы, мальчик наконец рассмотрел