"Если покинешь меня..." - читать интересную книгу автора (Киддер Джейн)9– Папа! – Клэр вскрикнула от радости, неожиданно увидев отца в маленькой комнате. Охранник, который привел девушку из ее заточения, улыбнулся и тихо сказал: – Мисс Будро, у вас пятнадцать минут. С этими словами он вышел из комнаты. Клэр хмуро посмотрела ему вслед, а потом бросилась к отцу и обвила его шею руками. – О папа, – прошептала девушка, – как я рада тебя видеть! Но как тебе удалось добиться свидания со мной?! Арчибальд Будро на миг закрыл глаза и прижал дочь к себе, отчаянно стараясь сдержать рыдания. – Свидание устроил твой поклонник, – наконец совладав с собой, угрюмо проговорил он. Клэр отступила на шаг и недоуменно посмотрела на отца. – Мой по… – начала было она, потом нахмурилась и закончила ледяным тоном: – А, ты, должно быть, имеешь в виду капитана Уэлсли. – Теперь он уже майор Уэлсли, – поправил девушку отец. – Он получил повышение. В глазах Клэр вдруг вспыхнула искорка интереса, но она тотчас же постаралась это скрыть. – Едва ли этого человека можно считать моим поклонником, – холодно промолвила она. – Папа, прошу тебя, не называй его так. Арчибальд проворчал что-то себе под нос и жестом указал на маленький столик, за которым два дня назад сидели Клэр и Стюарт. – Именно об этом-то я и хотел поговорить с тобой. Давай присядем. Прежде чем Клэр успела возразить, Арчибальд тяжело опустился на один из стульев и спросил: – Как ты себя чувствуешь, дочка? Ты похудела. С тобой хорошо обращаются? Клэр взглянула на свое унылое серое одеяние и впервые заметила, что оно сидит на ней куда свободнее, чем несколько недель назад. – Папа, у меня все в порядке, правда, – заверила девушка отца, опускаясь на стул, стоящий напротив. – Так что насчет майора Уэлсли? – осведомилась она. – Вчера он приезжал ко мне, – мрачно сообщил дочери Арчибальд. – Да? – вскинула брови Клэр. – Да, – кивнул отец, – и я вынужден был его принять. Я выразил свое восхищение его смелым поступком. Немногие отважились бы на такое… – со вздохом добавил Арчибальд. – И что же ему было нужно? – спросила Клэр, не в силах скрыть свое любопытство. – Он хотел, чтобы ты вышла за него замуж, – резко ответил Арчибальд. – Папа! – вскричала Клэр. – Об этом не может быть и речи! – Клэр, не глупи! – повысил голос отец. – Человек хочет спасти тебя от виселицы, и не смей ему мешать! Отбрось наконец это свое чувство ложного патриотизма! Губы Клэр сжались и превратились в тонкую линию. – Папа, я не выйду за него замуж, – медленно промолвила девушка. – Я уже говорила ему это и не собираюсь менять свое решение. Лучше пусть меня повесят. – Только через мой труп! – закричал Арчибальд. – Я уже потерял на этой войне одного ребенка, но тогда ничего нельзя было поделать. Однако ты должна знать, девочка: я не намерен терять и тебя! Раз тебя можно спасти – я это сделаю. Ты выйдешь замуж за майора Уэлсли и переедешь в Бостон, где будешь в полной безопасности. – Папа, не делай этого! – воскликнула Клэр. – Я взрослая женщина, я сама могу принимать решения и не позволю, чтобы мне диктовал их какой-то… какой-то янки! – Девочка, в этом, как ты называешь его, янки твое спасение! – загремел Арчибальд. – Неужели ты этого не видишь? – Я не думала, что у него хватит наглости просить тебя вмешаться, – раздраженно бросила Клэр. – Он не имел права так поступать! – Ну, слава богу, что он это сделал, – со вздохом произнес Арчибальд. – Ты знаешь, что он ходил к самому генералу Шерману и просил его простить тебя? – Правда?! – едва не задохнувшись от изумления, воскликнула Клэр. Она вскочила на ноги и быстро повернулась спиной к отцу, не желая, чтобы тот увидел, насколько ее потрясла эта новость. – Не могу себе представить, почему он это сделал, – прошептала девушка. – Ну, – ответил Арчибальд, тоже поднявшись со своего стула, шагнув к дочери и остановившись у нее за спиной, – по его словам, он обязан тебе жизнью и хочет теперь спасти тебя. Воздать добром за добро, так сказать… – Я уже говорила с ним об этом, – сердито передернула плечами Клэр. – Я объяснила ему, что просто выполняла свой долг! Я спасла его лишь потому, что была уверена: таким образом я помогаю нашему делу. Он ничем мне не обязан. Если бы я не знала, что он везет важное сообщение, то позволила бы ему умереть. – Однако ты не сделала этого, – решительно сказал Арчибальд. – И я не верю, что ты настолько безразлична к этому человеку, как пытаешься тут изобразить. Клэр резко повернулась и изумленно взглянула на отца. – Папа, как ты можешь так говорить?! – вскричала она. – Ведь он же – янки! – Но он чертовски симпатичный янки, – выпалил Арчибальд, – и когда эта война наконец-то кончится и больше не будет ни янки, ни конфедератов, он станет просто чертовски симпатичным мужчиной. – Ты рассуждаешь так же, как и он, – с горечью пробормотала Клэр. – Он говорил об этом, когда приходил сюда, что после войны мы все снова станем просто американцами. Арчибальд согласно кивнул. – Ну, если мы оба говорим одно и то же, то, может быть, ты перестанешь упрямствовать и прислушаешься к нам? – ласково глядя на дочь, промолвил он. – Ты говоришь так, словно хочешь, чтобы я вышла за него замуж, – обвиняющим тоном заявила Клэр. – Конечно, я хочу, чтобы ты вышла за него! – вскричал Арчибальд. – Неужели ты думаешь, что мне хочется увидеть тебя в петле! Клэр умоляюще вскинула руки. – Папа, я тоже не хочу умирать, – тихо проговорила она. – Пожалуйста, поверь мне. Но я действительно думаю, что мне лучше умереть, чем выходить за офицера-янки и всю оставшуюся жизнь прожить в Бостоне. Неужели ты не можешь этого понять? – Я понимаю только то, что все в жизни течет и изменяется, – медленно сказал Арчибальд Будро. – Особенно если ты сама этого хочешь… Пока ты жива, всегда можно что-то исправить… Окончательна только смерть… Клэр подняла на него глаза, мучительно пытаясь понять скрытый смысл его слов. – Ты хочешь сказать, – с явным усилием произнесла она, – что я должна выйти за майора Уэлсли, чтобы спасти себя, а потом, после войны, этот брак может быть расторгнут? Арчибальд криво усмехнулся. – Я сказал только, что, пока человек жив, он может бороться за свое счастье, – ответил он. Клэр вернулась к стулу, села и недоверчиво посмотрела на отца. – Я поняла, что ты имел в виду, – еле слышно промолвила она. – Клэр, ты можешь понимать мои слова как угодно, – резко ответил ей отец. – Но самое главное сейчас – сделать все возможное для спасения твоей жизни! Клэр рассеянно кивнула, и на миг отцу показалось, что он победил. Но потом глаза ее снова затуманились. – А как же быть с Дэвидом? – тихо спросила она. Арчибальд подошел к столу, взял дочь за руку и ободряюще сжал ей пальцы. – Клэр, дорогая, – выдохнул он, – Дэвид мертв… – Не смей так говорить! – Вскричала она, вырывая у него свою руку. – Мы не знаем этого наверняка. – Нет, дитя мое, знаем, – грустно промолвил Арчибальд. – Майор Уэлсли наводил справки… – Нет! – воскликнула Клэр, вскочив и начав возбужденно метаться по комнате. – Нет, он не умер. Майор просто сказал это, чтобы склонить тебя на свою сторону! – Клэр, – холодно проговорил Арчибальд, – послушай меня. Майор связался со всеми тюрьмами северян, расположенными неподалеку от Геттисберга. Ни в одной из них в списках заключенных нет фамилии Дэвида Генри. Он умер, Клэр. Ты должна смириться с этим. Именно в этот момент молодой охранник, который привел Клэр на свидание с отцом, открыл дверь. – Сэр, ваше время истекло, – заявил он. – Я вынужден просить вас уйти. Клэр бросила на охранника яростный взгляд и устремилась к отцу. – Убирайтесь! – закричала она, из глаз ее хлынули слезы. – Пятнадцать минут еще не прошло! – Пожалуйста, – умоляюще глядя на молодого человека, попросил Арчибальд, – оставьте нас на минуточку. Дайте нам попрощаться! Коротко кивнув, охранник исчез, осторожно притворив за собою дверь. Арчибальд поднялся со стула, обнял Клэр и крепко прижал к себе. – Обещай мне, моя дорогая, – нежно сказал он, поглаживая дочь по плечу, – что ты подумаешь над тем, о чем мы сегодня говорили. Осталось очень мало времени. Ты должна дать ответ майору Уэлсли завтра в полдень. Иначе тебя будут судить. Клэр обняла отца и спрятала лицо у него на груди, уткнувшись в поношенный коричневый сюртук. – Я обещаю, папа, – прошептала она. Высвободившись из ее объятий, Арчибальд отступил на шаг, сжал ее лицо в ладонях и приподнял ей голову, чтобы заглянуть в глаза. – Пожалуйста, Клэр, – взмолился он, – выходи за этого человека! Сделай это – если не ради себя, то хоть ради меня. Запомни: я не переживу твоей смерти! – Я подумаю, папа, – кивнула Клэр и повернулась к двери. В комнату вновь вошел охранник. Прижав дрожащие пальцы к губам, Клэр проскользнула мимо него и направилась к своей камере. Тяжелым шагом Арчибальд Будро вышел из комнаты и увидел Стюарта, в напряжении застывшего на краешке стула. – Ну как? – требовательно спросил Стюарт, вскакивая на ноги. – Она сказала «да»? – Нет, – покачал головой Арчибальд, – не сказала. – Увидев расстроенное лицо молодого человека, он торопливо добавил: – Но не сказала и «нет». Она сказала, что подумает. – Ну по крайней мере это хоть что-то, – вздохнул Стюарт, хватаясь за эту слабую надежду, как утопающий за соломинку. – Да, сынок, – кивнул Арчибальд, – по крайней мере это хоть что-то. Потом с усталым вздохом он надел шляпу и вышел на улицу. Арчибальд Будро сильно постарел за последние несколько недель. – Майор Уэлсли, генерал Хайзен послал меня разыскать вас. Мисс Будро просит встречи с вами, и генерал дал разрешение. Рядовому, стоявшему в дверях небольшого кабинета Стюарта, никогда не приходилось видеть, чтобы человек столь стремительно срывался с места. Проведя бессонную ночь, Стюарт встал с кровати, умылся, побрился и надел новую форму, на которой теперь красовались нашивки майора. Но утро все тянулось и тянулось, время ползло как черепаха, и Стюарт, чтобы чем-то занять себя, пытался сосредоточиться на бумагах. Уже близился полдень, крайний срок, который генерал Хайзен дал Клэр для того, чтобы та могла решить: выходит она за Стюарта или нет. По мере того как стрелки часов все ближе подходили к двенадцати, Стюарт становился все мрачнее и мрачнее. Он уже был почти уверен, что Клэр не изменила своего решения. И майор собрался идти к генералу Хайзену – просить разрешения еще раз встретиться с Клэр, хочет она того или нет. Но тут в дверях появился вестовой. Не сказав ни слова улыбающемуся солдату, Стюарт схватил шляпу, нахлобучил ее на голову и вылетел из комнаты, чуть было не сбив беднягу с ног. Майор промчался через парадный плац, взлетел по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, и вихрем ворвался в переднюю небольшого здания, несказанно изумив находившихся там людей. – Майор Уэлсли к мисс Будро, – объявил Стюарт капралу, сидевшему за столом. – Да, сэр, – ответил тот, отодвигая свой стул и поднимаясь на ноги. – Следуйте за мной. – В этом нет необходимости, капрал, – сказал Стюарт. – Я знаю дорогу. Проскочив мимо изумленного капрала, майор пересек переднюю, подошел к уже знакомой ему небольшой комнате и распахнул дверь. Клэр была уже там и стояла возле маленького окна. Когда хлопнула дверь, она медленно повернулась к Стюарту. Глаза девушки были широко раскрыты, а руки нервно прижаты к груди. – Ну? – требовательно спросил Стюарт. – Так каков же будет ваш ответ? Клэр протяжно вздохнула и судорожно сглотнула. Стюарт был таким огромным, что ей показалось, будто он целиком заполнил собой все пространство маленькой комнаты. – Доброе утро, майор Уэлсли, – сказала девушка. Голос ее дрожал от нервного напряжения. – Доброе утро, – нетерпеливо откликнулся Стюарт, закрывая за собой дверь и снимая шляпу. – Вы хотели мне что-то сказать? – Поздравляю вас с повышением, – пролепетала Клэр. – К черту мое повышение! – загремел он, доведенный до белого каления тем, что Клэр никак не перейдет к главному. – Так вы станете моей женой или нет? Клэр дважды открывала и закрывала рот, пытаясь обрести голос, чтобы ответить, но не смогла произнести ни звука. Она тоже провела бессонную ночь, тщательно обдумывая все, что сказал ей отец, и в конце концов перед самым рассветом приняла решение. – Перестаньте открывать рот, как выброшенная на берег рыба! – рявкнул Стюарт и в два шага оказался рядом с Клэр. – Так вы выйдете за меня? Да или нет? – Да, – выдохнула девушка, совершенно подавленная силой, исходившей от Стюарта, и огромной важностью того, на что она, Клэр, согласилась. – Майор, я принимаю ваше предложение. Стюарт закрыл глаза, потом протяжно и облегченно вздохнул. – Хорошо, – кивнул он. – Хорошо. Мы обвенчаемся сегодня днем. Ваш отец будет здесь в три часа. Он сможет принести вам необходимую одежду. Потом, к полному изумлению Клэр, Стюарт повернулся и шагнул к двери. – Майор! – вскричала девушка. – Да? – спросил он и выжидательно посмотрел на нее. – Не уходите, – пролепетала Клэр. – Нам надо… многое обсудить. – Обсудить? Что? – вскинул брови Стюарт. – Присядьте на минутку и выслушайте меня, – попросила она. Стюарт подозрительно посмотрел на Клэр, но выполнил ее просьбу. Когда они сели, майор нетерпеливо побарабанил пальцами по столу и сказал: – Хорошо, вот мы и сидим. В чем дело? Клэр глубоко вздохнула, моля Бога, чтобы смелость не изменила ей. Все утро девушка мысленно репетировала свою речь, но сейчас, когда настал решающий миг, язык отказывался ей повиноваться. – Прежде чем я выйду за вас, я хотела бы оговорить несколько условий, которые вам придется принять, – прошептала она. Стюарт нахмурился, и благородные черты его лица исказились. – Клэр, не должно быть никаких условий. Мы просто поженимся – и станем жить как все супруги, – сказал он. – Ну, не совсем, – возразила Клэр. К ней неожиданно вернулась вся ее отчаянная решимость, и по мере того, как девушка говорила, голос ее звучал все уверенней и тверже: – Браки обычно начинаются с любви. Когда этого нет, то все выглядит несколько иначе. Лицо Стюарта помрачнело еще больше. – Что вы имеете в виду? – угрюмо спросил он. Резко поднявшись из-за стола, Клэр подошла к окну. Она не могла смотреть Стюарту в лицо, обсуждая столь щекотливые вещи. – Я не буду спать с вами, – наконец выдохнула девушка. – Нет, будете, – решительно ответствовал майор. – Нет, не буду, – повторила она, поворачиваясь и глядя ему прямо в глаза. Стюарт до крови закусил губу, уговаривая себя, что сейчас не время давать волю известному всем буйному нраву семейства Уэлсли. В конце концов, ему, Стюарту, следовало ожидать чего-то подобного. Ведь было ясно, что по доброй воле Клэр никогда не залезет в постель к янки. – Клэр, я не соглашусь на фиктивный брак, – стараясь говорить как можно спокойнее, произнес он. – Я хочу, чтобы вы стали моей женой… во всех смыслах этого слова. Начиная с сегодняшней ночи. – Майор, вы можете принудить меня к этому только силой, – заявила Клэр. – Впрочем, вам, янки, к этому не привыкать, не так ли? – колко добавила она. Краска гнева залила лицо и шею Стюарта, но он справился со своим голосом и спокойно сказал: – Мисс Будро, силой я вас ни к чему принуждать не собираюсь. Клянусь! Клэр почувствовала, как ее начинает трясти. Он был так уверен в себе! Так убежден, что она не сможет устоять перед ним! – Стюарт, – промолвила девушка, – я уже говорила вам прежде, что, возможно, я одна такая, но я не умираю от любви к вам, и меня ничуть не трогают ваши мужские достоинства. Услышав оскорбительные слова Клэр, Стюарт вздрогнул точно от удара; однако майор не позволил себе показать ей, какую боль она ему причинила. – Вы передумаете, – тихо сказал он. – Всей вашей жизни не хватит, чтобы этого дождаться! – парировала Клэр. Оба спорщика долго и пристально смотрели друг на друга, тяжело дыша. Наконец Стюарт прервал молчание. – Хорошо, – вздохнул он. – Раз вы заговорили об условиях, то выслушайте мои. Вы выйдете за меня замуж, отправитесь со мной в Бостон и будете жить со мною как моя жена. А значит – и спать в моей постели. Но я обещаю, что не притронусь к вам, и вы можете меня не бояться. Хотите – верьте, хотите – нет, но я не зверь, не насильник и не злодей! – Но вы не сможете каждую ночь спать со мной в одной постели и не дотрагиваться до меня! – дрогнувшим голосом проговорила Клэр, недоверчиво глядя на Стюарта. – Не смогу? – переспросил Стюарт, надменно скользнув по ней взглядом. – Вы слишком высокого мнения о себе, мисс Будро, не так ли? Эти издевательские слова заставили Клэр покраснеть от гнева, смущения и обиды. – Или, может быть, вы так испугались потому, что на самом деле не уверены в себе? – ехидно продолжил Стюарт. – Боитесь, что вы сами не сможете спать в моей постели, не дотрагиваясь до меня? Похоже, вы несколько больше очарованы моими, как вы изволили выразиться, «мужскими достоинствами», чем решаетесь себе признаться. – Вы отвратительны, – со злостью произнесла Клэр. – Вы ведете себя… как грязный янки! Стюарт неожиданно вскочил, схватил Клэр за плечи и развернул ее лицом к себе, а потом решительно приподнял ей подбородок, заставив ее посмотреть ему прямо в сверкающие гневом глаза. – Грязный янки, мисс Будро? – сердито проговорил он. – Вы думаете, что только грязный янки может ожидать, что женщина, которую он ведет под венец, станет ему настоящей женой? Я считаю совсем по-другому. И огромные, многодетные семьи южан заставляют меня заподозрить, что большинство здешних джентльменов смотрят на этот вопрос так же, как и я. Нет, Клэр, я поступаю не как янки или конфедерат. Я поступаю как мужчина, у меня мужские желания и мужские надежды. Может быть, все дело в том, что вы еще не совсем женщина, чтобы удовлетворить их. – Убирайтесь! – взвизгнула Клэр, освобождаясь от его хватки. К величайшему удивлению девушки, Стюарт тотчас отпустил ее. Она отступила на несколько шагов, отчаянно пытаясь хоть немного отодвинуться от этого огромного мужчины, сила и мощь которого совершенно подавляли ее. – Как вы смеете говорить мне такие вещи? – А как вы смеете диктовать условия человеку, который пытается спасти вам жизнь? – рявкнул майор. Так они стояли несколько минут в противоположных концах маленькой комнаты и смотрели друг на друга. Напряженное молчание казалось бесконечным, но вот Клэр не выдержала. – Хорошо, – неожиданно сказала она, – я не буду требовать отдельной спальни. – Вы чертовски правы, вы не будете даже заикаться об этом, – пробормотал Стюарт. – Но вы должны пообещать, что не будете заставлять меня принимать ваши… э… знаки внимания, – краснея, продолжила девушка. – Заставлять вас? – повторил Стюарт, слегка улыбаясь. – Разумеется, я не буду этого делать. Если хотите, я даже готов подписать официальное обязательство «никогда не принуждать вас к вступлению в какие-либо интимные отношения, если вы того не пожелаете». – Вы и правда это сделаете? – изумленно вскинула брови Клэр. – Да, – твердо ответил Стюарт. – Я подпишу эту бумагу сегодня же, до того как мы поженимся. Несколько минут Клэр задумчиво смотрела на него. – В этом нет никакой необходимости, – наконец со вздохом признала она. – Нет необходимости? – не поверил своим ушам майор. – Да, – опустив глаза, прошептала Клэр. – Вашего слова вполне достаточно. – Очень хорошо, – улыбнулся Стюарт, втайне довольный, что Клэр доверяет ему хоть в этом. С ласковой улыбкой он подошел к ней и нежно взглянул ей в лицо. Потом взял ее руку в свою, поднес к губам, и осторожно поцеловал тонкие пальчики. – Все будет хорошо, Клэр, – тихо проговорил он. – Вам нужно лишь сказать «да». И склонившись над ней, он слегка коснулся губами ее рта. – Я приду около четырех, – выдохнул он. С этими словами Стюарт повернулся и вышел из маленькой комнатки, предоставив своей ошеломленной невесте смотреть ему вслед и размышлять, действительно ли он согласился на ее условия. |
|
|