"Роберт Пенн Уоррен. Невстревоженные острова" - читать интересную книгу автора

Держу пари.
- Не отвлекайся, Джордж, - приказала миссис Далримпл, в шутливом тоне
промелькнули нотки легкого раздражения. - Комплименты мистеру Алберту могут
подождать, а я свой коктейль ждать не желаю.
- Прошу прощения, Алиса, - сказал он и церемонно протянул ей поднос.
Она заглянула в свой стакан и приказала:
- Воды.
Ее муж поставил поднос на маленький столик и, возложив длинный, белый
палец с бледным ногтем на рычаг сифона, нажал. Жидкость в стакане забурлила,
бледнея, и поднялась до краев.
- Лед, - сказала она.
- В такой холод? - удивился Фил Алберт.
- У нас дома, в Балтиморе, всегда пьют со льдом, - сказала она.
Профессор Дарлимпл вручил жене стакан.
- Мне безо льда, - сказал Фил Алберт, - и воды поменьше.
- Я помню, - сказал профессор. - Безо льда. Это, полагаю, результат
ваших визитов в Англию.
- Возможно, - сказал Фил Алберт и засмеялся энергичным, раскатистым
смехом.
- Не единственный результат, надеюсь, - сказал профессор и подошел к
нему с подносом. Молодой человек положил сигарету на край пепельницы,
поглядел на хозяина с вежливой, чуть снисходительной улыбкой и потянулся к
сифону. - Благодарю, сэр.
Профессор разглядывал его голову, темные волосы, лежавшие ровными,
блестящими волнами, как на греческой скульптуре. Пока вода с шипением лилась
в стакан, перед лицом профессора, покачиваясь, поднимались хрупкие завитки
дыма. Профессор не сводил глаз с сигареты. Странное дело, подумал он, на
этой сигарете следы губной помады. Слова прозвучали у него в голове с такой
отчетливой ясностью, что он вздрогнул, будто фраза была произнесена вслух
неким незримым сторонним наблюдателем. Стаканы на подносе звякнули.
- Спасибо. Благодарю вас, - говорил молодой человек.
Профессор Дарлимпл с усилием оторвал взгляд от сигареты и посмотрел на
поднятое к нему лицо с крупными чертами, слегка искаженными дружелюбной
гримасой. Черты были крупные и неожиданно простые: полные губы, ровные белые
зубы, большой нос, широко поставленные карие глаза, в которых плавали
золотые искорки, густые, кустистые брови.
- На здоровье, - механически отозвался профессор Дарлимпл и вспыхнул,
поняв, что сказал глупость. Повернувшись, он непонятно зачем сделал
несколько шагов по голубому ковру - с таким чувством, будто все окружавшие
его предметы: стол, стул, стул, голубой ковер, плед, лампа - совершенно ему
незнакомы, и теперь впервые, если он того пожелает, можно увидеть некие
прочные связи, удерживающие их именно в этом неповторимом сочетании. С
особой осторожностью опустив поднос на столик, он задумчиво разглядывал
неясный в полумраке узор на столешнице. Он медлил, как ученик, оттягивающий
минуту, когда придется наконец отложить учебник и войти в экзаменационную
комнату, или как будто повышенное внимание к деталям отсрочит необходимость
смотреть на этих людей, чьи голоса доносились до него словно издалека.
Жидкость была холодной и сладковатой. Он опустил стакан и, сделав это,
с некоторым удивлением обнаружил, что мускулы щек у него вздернуты кверху в
предупредительной улыбке. Видно, он увидел себя мельком в зеркале, именно