"Эйми Уоллес. Ученица мага (Моя жизнь с Карлосом Кастанедой) " - читать интересную книгу автора

Бобу Бассингу. Боже (или кто там наверху или внизу),
благодарю за то, что ты был в моей жизни. Я люблю тебя.
Дэвиду и Флоре особая благодарность за ту ночь, когда вы
сразу позвонили мне, прочитав о смерти Карлоса; Дэвиду,
который держал меня за руку, когда мы прощались с нашим
отцом; всей семье, включая
моих классных племянников, за фантастическое веселье во
время составления глоссария; Флоре - за то,
что вовремя прекращала это!
Доктору Дэвиду Краусману, воплотившему в жизнь старое
высказывание "Без Вас эта книга никогда бы не состоялась".
Да, даже не хватит слез.Доктору Дональду Бендеру, дежурившему
у телефона в ту ночь, когда умер Ирвинг.
Доктору Сталбергу - за мягкую поддержку и жизненно
необходимый юмор.
Доктору Силверу, единственному человеку, кто все
понимает и никогда не осудит. Спасибо.
Дэву Рубинштейну, начавшему вращение шара.
Спасибо Рону Беттену, Сорен и Наре и удивительному
Джонатану Киршу.
Тони Караму - за то, что был настоящим, искренним и
добросердечным - редчайшие вещи в мире.
Грэгу Шукову - грациозен в самых тяжелых ситуациях,
элегантен и великолепен. НАКОНЕЦ! Мы сделали это!
Джанет Оливер - за все наши слова и все наше
великолепное молчание.
Энни Миллер - спасибо за всех людей в Клемен-тайнс; Рону
Гильберту - с любовью. Вы все были рядом, помогали в тяжелое
время и дали кров, где были написаны черновики. С вечной
благодарностью.
Неподражаемому Свану Парсонсу, рассказчику, который
поддерживал и любил меня, и мудрой Алисии Л. Деннис,
хранившей день до одиннадцатого часа.
Лайзе Палак - за дивные персики в день рождения, Эндрю
за его страстный отклик и споры после прочтения первого
проекта.
Эллисон Берри - за все, а больше всего за ее веру в эту
книгу. Avec gratitude et grands bisoux. Merci avec tout mon
coeur*.
____
* С благодарностью и множеством поцелуев. Спасибо от всего
сердца (фр.) - Примеч. перев.

En parlant de bisoux, merci, Жерар Барбье, pour roue
et pour toujours* .
____
* Целуя, говорю тебе "спасибо", Жерар Барбье, за все и
всегда (фр.). - Примеч. перев.

Джону Скиппу, за открытое сердце.