"Эдгар Уоллес. Мелодия смерти" - читать интересную книгу автора

Гилберт в ту же секунду взял на себя управление. Его тонкая рука
уверенно легла на руль, а изящно обутая нога нажала на педаль.
- Скорей, освободите место, - бросил он шоферу, и тот, еще не совсем
придя в себя, освободил ему место за рулем.
Стендертон был очень искусным автомобилистом, но и ему пришлось напрячь
все свое внимание, применить весь свой опыт для того, чтобы вывести машину
из хаоса, царившего на дороге.
Дождь продолжал заливать землю, и казалось, что гроза повлечет за собой
наводнение. Колеса машины скользили и буксовали на размытой почве, но
человек за рулем не терял самообладания: съехав с дороги, он успешно
пробился вперед и снова выехал на шоссе. Дорога была усеяна спешащими
пешеходами; машина снова замедлила ход, а затем вдруг резко остановилась.
- Что случилось? - раздался голос Лесли Франкфорта.
Он опустил боковое стекло и высунулся прямо под холодный небесный душ.
- На дороге стоит старик, - ответил Гилберт. - Вы ничего не будете
иметь против, если я его посажу в машину? Я потом объясню вам, почему это
сделал...
И он указал на две жалкие фигуры, стоявшие у края дороги. Фигуры
принадлежали худому старику и девушке. Лесли не мог из-за дождя разглядеть
их лиц. Они повернулись спиной к дороге, пытаясь вдвоем укрыться под одним
тонким плащом.
Гилберт выкрикнул какое-то слово; услышав голос, старик повернулся. Это
красивое одухотворенное лицо с тонкими чертами было лицом художника. Пряди
седых волос спадали на воротник. Под плащом он держал какой-то предмет,
который, казалось, ему необходимо было защитить от дождя в большей степени,
чем себя.
Девушке, сопровождавшей его, было не больше семнадцати лет. Ее большие
глаза были внимательно устремлены на людей в автомобиле, окликнувших ее
деда. Старик, по-видимому, колебался и не знал, следует ли ему принять
приглашение Стендертона, но после того, как тот вторично пригласил его сесть
в автомобиль, он решился и, перенеся девушку через залитую потоками воды
дорогу, приблизился к машине.
Лесли распахнул дверцу и сказал:
- Садитесь. Я вижу, вы основательно промокли...
Новые пассажиры вошли в машину. Они были в ужасном состоянии: оба
промокли до нитки, по лицам и по одежде их струились ручьи, будто этих людей
только что вытащили из воды.
- Снимите плащ, - скомандовал Лесли. - У меня найдется сухой носовой
платок, хотя, конечно, вам больше пригодилась бы купальная простыня.
Девушка улыбнулась.
- Право, вы очень любезны, - сказала она. - Но мы испортим вашу
машину...
- Ничего страшного, - ответил Лесли. - К тому же это и не моя машина.
Во всяком случае, мистер Стендертон, пересев к нам, привел бы ее в еще более
ужасное состояние.
Лесли мысленно спрашивал себя, чего ради Гилберт вздумал пригласить
именно этих людей занять место в машине.
Старик мягко улыбнулся, и первые же произнесенные им слова рассеяли
недоумение Лесли.
- Мистер Стендертон всегда очень внимателен ко мне, - негромко произнес