"Джоан Вулф. Жгучее желание " - читать интересную книгу автора

даже слишком хорошее впечатление. Утром, в отведенное для визитов время,
лорд Брэдфорд появился в Ламбет-Хаусе, чтобы пригласить Рива, маму и меня
погостить в его доме в Суссексе.
Рив как раз отсутствовал, так что он узнал о приглашении только во
второй половине дня.
- Бернард - что? - вскричал он, когда я сообщила ему новость.
- Пригласил нас навестить его в Суссексе, - мрачно повторила я. - Он
сказал, что хочет получше меня узнать. Ради нашего развлечения он
собирается устроить небольшой прием.
- Боже мой, ты шутишь! - Рив заметался по комнате, как тиф по
клетке. - Развлечения и Бернард - вещи несовместимые.
- Лорд Брэдфорд кажется мне очень милым человеком, - растерянно
сказала мама. - Мы с Деборой не знали, как отклонить его великодушное
предложение.
- Это очень легко, - заявил Рив. - Скажем, что мы заняты.
- Чем? - спросила я.
- Что-нибудь придумаем.
- Что?
Он смерил меня бешеным взглядом:
- Ты-то уж наверняка сумеешь что-нибудь придумать, Деб. Ты всегда
отличалась богатым воображением.
Ну, не настолько богатым, чтобы разукрасить нарциссами дом декана, -
подумала я. Но вслух произнесла совсем другое:
- Перестань расхаживать туда-сюда, Рив. Сядь, я не могу
сосредоточиться. - Подождав, пока он остановился у окна, я продолжила:
- Теперь давай взглянем на ситуацию с точки зрения лорда Брэдфорда. Он
считает, что мы на самом деле помолвлены. Он твой самый близкий родственник
и хочет представить меня остальным членам вашей семьи. Пожалуй, это
естественно, не правда ли? На лице Рива появилась странная улыбка.
- Остальным членам семьи? - спросил он. - Он, случайно, не упоминал
моего кузена Роберта?
- Роберт - это его сын?
- Его старший сын.
- Он просто упомянул, что там будут его сыновья. Рив застонал.
- А что такое с Робертом?
- Мы терпеть не можем друг друга, - коротко пояснил Рив.
- Мне жаль, что ты так расстроился, Рив, - виновато сказала мама.
- Не извиняйся перед ним, мама, - проговорила я. - Он сам заварил эту
кашу. - Я вновь повернулась к своему жениху. - Нужно ехать, - решительно
заявила я. - И ты должен хорошо там себя вести. Если мы сумеем убедить
лорда Брэдфорда, что ты уже изменился, то, я думаю, он отпишет тебе вторую
половину состояния еще до свадьбы.
- Деб, ты хоть представляешь себе, каким смертельно скучным будет этот
визит?
- Надеюсь, там есть лошади? - спросила я. - Считается, что по
суссекским меловым холмам очень приятно ездить.
Рив продолжал стоять.
- Вейкфилд-Мэнор - неплохое поместье, - признал он. - Оно расположено
прямо на гребне холмов Западного Суссекса, недалеко от моря. - Но тут
взгляд его снова стал угрюмым. - Дело не в местности, а в компании.