"Джоан Вулф. Жгучее желание " - читать интересную книгу авторадаже слишком хорошее впечатление. Утром, в отведенное для визитов время,
лорд Брэдфорд появился в Ламбет-Хаусе, чтобы пригласить Рива, маму и меня погостить в его доме в Суссексе. Рив как раз отсутствовал, так что он узнал о приглашении только во второй половине дня. - Бернард - что? - вскричал он, когда я сообщила ему новость. - Пригласил нас навестить его в Суссексе, - мрачно повторила я. - Он сказал, что хочет получше меня узнать. Ради нашего развлечения он собирается устроить небольшой прием. - Боже мой, ты шутишь! - Рив заметался по комнате, как тиф по клетке. - Развлечения и Бернард - вещи несовместимые. - Лорд Брэдфорд кажется мне очень милым человеком, - растерянно сказала мама. - Мы с Деборой не знали, как отклонить его великодушное предложение. - Это очень легко, - заявил Рив. - Скажем, что мы заняты. - Чем? - спросила я. - Что-нибудь придумаем. - Что? Он смерил меня бешеным взглядом: - Ты-то уж наверняка сумеешь что-нибудь придумать, Деб. Ты всегда отличалась богатым воображением. Ну, не настолько богатым, чтобы разукрасить нарциссами дом декана, - подумала я. Но вслух произнесла совсем другое: - Перестань расхаживать туда-сюда, Рив. Сядь, я не могу сосредоточиться. - Подождав, пока он остановился у окна, я продолжила: считает, что мы на самом деле помолвлены. Он твой самый близкий родственник и хочет представить меня остальным членам вашей семьи. Пожалуй, это естественно, не правда ли? На лице Рива появилась странная улыбка. - Остальным членам семьи? - спросил он. - Он, случайно, не упоминал моего кузена Роберта? - Роберт - это его сын? - Его старший сын. - Он просто упомянул, что там будут его сыновья. Рив застонал. - А что такое с Робертом? - Мы терпеть не можем друг друга, - коротко пояснил Рив. - Мне жаль, что ты так расстроился, Рив, - виновато сказала мама. - Не извиняйся перед ним, мама, - проговорила я. - Он сам заварил эту кашу. - Я вновь повернулась к своему жениху. - Нужно ехать, - решительно заявила я. - И ты должен хорошо там себя вести. Если мы сумеем убедить лорда Брэдфорда, что ты уже изменился, то, я думаю, он отпишет тебе вторую половину состояния еще до свадьбы. - Деб, ты хоть представляешь себе, каким смертельно скучным будет этот визит? - Надеюсь, там есть лошади? - спросила я. - Считается, что по суссекским меловым холмам очень приятно ездить. Рив продолжал стоять. - Вейкфилд-Мэнор - неплохое поместье, - признал он. - Оно расположено прямо на гребне холмов Западного Суссекса, недалеко от моря. - Но тут взгляд его снова стал угрюмым. - Дело не в местности, а в компании. |
|
|