"Стюарт Вудс. Полицейская сага" - читать интересную книгу автора

парадном варианте. Этот коренастый, жилистый, низкорослый мужчина, одетый
в сильно накрахмаленный, плотно облегающий костюм цвета хаки, брюки
которого были заправлены в голенища рабочих сапог, стоял в остроконечной
фуражке армейского образца, надвинутой на лоб и прикрывавшей близко
посаженные глаза, и обликом своим напоминал чуть-чуть свихнувшегося
лесного объездчика или престарелого бойскаута.
- Фокси, как дела? - спросил Уилл Генри. Фокси исподлобья поглядел на
фермера.
- А, это ты, Ли, - проговорил он и тут же обратился к банкиру:
- Холмс, надо поговорить.
Ко всем мужчинам Фокси обращался по фамилии, опуская все прочее,
причем, как правило, тоном офицера высокого ранга, разговаривающего с
новобранцем. К именам женщин, независимо от возраста и семейного
положения, он прибавлял нечленораздельное "м-м-з-з". Когда Холмс виделся с
Фокси, у него появлялось ощущение, словно его вызвали куда-то, а не пришли
к нему с просьбой, причем собираются отчитывать за нарушение неких
неведомых правил. Он попросил Фандерберка войти в кабинет, смутно ощущая,
что этот день не заладился с самого утра. Он был недалек от истины.
Прежде чем они успели сесть, Фокси заявил:
- Холмс, я хочу эту работу.
- Какую, Фокси? - спросил Холмс, с горечью предвидя точный ответ.
- Само собой, начальника полиции, - проговорил Фокси, всем своим
тоном показывая, что Холмс пытается утаить информацию. - Я знаю, что вы
долго искали человека, обладающего необходимым опытом, но так и не нашли.
Что ж, это означает, что вам придется взять на эту работу гражданское
лицо. Поскольку я обладаю военным опытом и знанием огнестрельного оружия,
то именно я и подхожу для этой работы. - Фокси действительно служил
недолго во Франции в интендантских войсках в звании младшего лейтенанта.
Его откомандировали на родину, когда перевернувшийся фургон приземлился на
его ногу. Из-за этой травмы он был демобилизован по медицинским
показаниям. В изложении Фокси все это превращалось в боевое ранение, в
чем, кстати, сам он был абсолютно уверен.
Холмс вновь напряг свои умственные способности.
- Не вижу связи.
- Меня обучали. Я знаю, как вести за собой людей.
- Ну, ладно, Фокси, начальник полиции города Делано не должен никого
за собой вести. Весь его департамент будет состоять из него самого.
- Управление разрастется. Кроме того, город будет нуждаться в
дисциплине.
- В дисциплине, - ровным голосом повторил Холмс.
- Люди обязаны будут научиться уважать начальника полиции.
И вновь всплыло это понятие: уважение. Холмс не мог не признать, что
Фокси, действительно, пользовался определенным уважением в обществе. Отец
оставил ему в наследство небольшой пакет самых первых акций фирмы
"Кока-кола", который, по расчетам Холмса, оценивался в значительную сумму,
если судить по размерам чеков с дивидендами, которые Фокси зачислял на
свой банковский счет. Богатство обеспечивало определенное уважение.
Фокси послужил своей стране в военное время, и это тоже вызывало
уважение, хотя детали его службы оставались в тени. Вдобавок, Фокси был
сверхамериканцем. В результате приступа патриотических чувств он