"Наслаждение Маккензи" - читать интересную книгу автора (Ховард Линда)

Глава 2


Бэрри лежала в полной темноте. Тяжелые шторы на единственном окне препятствовали проникновению самого слабого лучика, который мог бы хоть немного осветить комнату. Похоже, наступила ночь. Уличный шум потихоньку затихал, пока не опустилась полная тишина. Оба ее похитителя ушли, скорее всего, спать. Побег пленницы их не беспокоил. Обнаженную Бэрри крепко привязали к кровати. Запястья стянуты вместе, руки подняты над головой и привязаны к изголовью. Лодыжки тоже связаны, веревка надежно закреплена на раме кровати. Бэрри едва могла двигаться. Каждая мышца тела болела, особенно невыносимой была боль в плечах. Можно кричать, вопить, молить, чтобы пришел хоть кто-нибудь и ослабил путы, удерживающие руки над головой, но Бэрри знала, что прийти могли только те двое, которые связали и бросили ее в таком положении. Она готова делать что угодно, отдать все, что угодно, только бы не видеть их снова.

Бэрри мерзла. Похитители не побеспокоились накинуть одеяло на нагое тело девушки, и ее сотрясали конвульсивные судороги. Бэрри не могла сказать, трясет ее от холода или от шока. Какая разница! Трясет и трясет.

Она заставляла себя думать, пыталась не обращать внимания на боль, не отступать перед страхом и шоком. Она не знала, где находится, не знала, как будет выбираться, но если представится малейшая возможность, нужно быть готовой. Этой ночью вряд ли удастся убежать – слишком тугие узлы, никакой свободы движений. Но завтра… Боже, завтра!

Страх сжал горло, почти перекрыв доступ воздуха. Завтра они вернутся втроем, похитители кого-то ждали. Бэрри вздрогнула всем телом, как только вспомнила грубые руки на своем обнаженном теле: пощипывающие, похлопывающие, бесстыдно ощупывающие. Ее затошнило... еще вырвет… если есть чем. Похитители не потрудились покормить свою жертву.

Она не переживет этого еще раз.

Нужно бежать. Как угодно, куда угодно.

Бэрри изо всех сил боролась с паникой. Мысли носились в голове, как стая спятивших белок. Попробуй в таком положении придумать, как защититься и спастись. Что она может, связанная словно индюшка к Дню благодарения?

Унижение жгло сильнее боли в руках. Похитители не изнасиловали ее, но развлекались такими гадостями, которые вселяли ужас и лишали духа. Завтра появится главарь, и отсрочка приговора закончится. Угроза изнасилования, а затем само действие сломают ее и оставят безвольное тело в их руках без всякой надежды на защиту от дальнейшего осквернения. Они на это и надеются. Будь она проклята, если уступит их планам! Когда Бэрри похитили и запихнули в машину, ей казалось, что она утонула в тумане ужаса и потрясения. Теперь, брошенная в темноте, связанная, замерзшая, несчастная и беззащитная, она чувствовала, что туман рассеивается, вернее, сгорает. Знакомые никогда бы не поверили, что она может быть вспыльчивой, но то, что в ней растет сейчас, нельзя сравнить с ее легким приятным нравом. Ярость, неистовая как лава, которая прокладывает путь наверх из земных глубин, пока не вырвется наружу и не снесет все со своего пути.

Ничто в жизни не подготовило Бэрри к мукам последних нескольких часов. После гибели матери и брата, ее нежили и защищали, как очень немногих детей в этом мире. Бэрри не раз видела переживания одноклассников из-за невыполненных родителями обещаний, из-за редких визитов, как их отодвигали в дальний угол или просто игнорировали. У нее все было не так. Отец обожал ее, и она это знала. Он настойчиво заботился о ее безопасности, интересовался друзьями и школьными делами. Если отец обещал позвонить, то звонок раздавался точно в обговоренное время. Каждую неделю по почте приходили небольшие подарки – недорогие, но не случайные. Бэрри понимала, почему отец так беспокоился о ее безопасности, почему предпочитал обучение в закрытой школе для девочек в Швейцарии. Разве можно сравнить охрану привилегированной школы с обычной, где царит постоянный кавардак.

У отца кроме нее не осталось никого. И у нее остался один он. Будучи ребенком, после несчастья, уменьшившего их семью вдвое, она несколько месяцев не отпускала отца ни на шаг, следовала по пятам, когда могла, и безутешно рыдала, когда он уходил на работу. В конечном счете страх, что и он исчезнет из ее жизни, прошел, но привычка отца к излишней заботе о дочери осталась.

Сейчас ей двадцать пять, взрослая женщина, и в последние несколько лет его навязчивое внимание стало раздражать, но перспективы ее устраивали, и протестовать не очень хотелось. Работа в посольстве настолько Бэрри нравилась, что она подумывала о полноценной дипломатической карьере. Быть хозяйкой в доме отца ей тоже нравилось. С выполнением обязанностей и протоколом у нее все прекрасно получалось, кроме того, на дипломатическую сцену выходило все больше женщин-послов. Дипломатическое сообщество было закрытым клубом для обеспеченных людей, и Бэрри подходила для этой работы и по происхождению и по характеру. Спокойная, даже невозмутимая, она отличалась деликатным и тактичным отношением к людям.

Но сейчас, обнаженная и привязанная к кровати, с многочисленными синяками на бледной коже, она чувствовала, что примитивная, неудержимая ярость меняет ее глубоко внутри, меняет саму сущность ее натуры. Она не позволит этим – безымянным, злобным «этим» – строить планы на ее счет. Если убьют, так тому и быть. К смерти она готова, но не к покорности.

***

На окне шевельнулись тяжелые шторы.

Движение привлекло ее внимание, но взгляд в сторону окна был автоматическим, без капли любопытства. К этому времени Бэрри настолько замерзла, что не почувствовала холода от порыва ветра, достаточно сильного, чтобы пошевелить тяжелую ткань.

Ветер оказался черными и имел форму.

Бэрри замерла не дыша.

Она молча смотрела на большую черную фигуру, безмолвной тенью проскользнувшую в окно. Не похоже на человека. Человек не может двигаться совершенно бесшумно. Не могла же она в полной тишине не расслышать шелест штор или слабый ритмичный звук дыхания? Скрип обуви, шуршание одежды? Ну хоть что-нибудь, если это живое существо! Черная фигура скользнула между занавесками, но они не вернулись к прежнему положению, когда ни один луч света не проникал в комнату. Сейчас между ними осталась небольшая щель, и тонкая полоска лунного света или уличного освещения – сразу не поймешь, что именно – разрезала полную темноту. Бэрри сосредоточилась на темной фигуре, широко раскрытыми глазами наблюдая за ее беззвучным приближением. Девушка не издала ни звука. Кто или что бы ни подходило к кровати, лучше не будет. Разве послали бы одного человека на ее спасение?

Может она спит и видит сон? В реальной жизни так не бывает. Но за долгие ужасные часы, последовавшие за похищением, все казалось ненастоящим. Кроме того, слишком холодно, чтобы уснуть. Значит, все происходит наяву.

Беззвучная фигура словно проплыла по воздуху и напряженно замерла. Высокая и мощная, она возвышалась над кроватью и, похоже, изучала обнаженный десерт, который представляла из себя Бэрри.

Затем снова пошевелилась, подняла руку к голове и сняла с лица темную кожу, словно шкурку с банана.

Маска. Обычная маска! Бэрри была настолько измучена, что понадобилось немало времени, прежде чем она смогла найти логическое объяснение кошмарному образу. Девушка закрыла и открыла глаза. Мужчина в маске. Не животное, не призрак, а мужчина из плоти и крови. Бэрри смогла рассмотреть блестящие глаза, форму головы и относительную бледность кожи лица, хотя его способность передвигаться без улавливаемых ухом звуков, оставалась необъяснимой. Просто еще один мужчина.

Она не испугалась. Бэрри оставила позади страх и все остальные чувства, кроме ярости. Она ждала – ждала борьбы, ждала смерти. Из оружия остались только зубы, но она обязательно ими воспользуется, если сможет. Будет вгрызаться в плоть насильника, чтобы причинить ему максимальный ущерб, пока ее не убьют. Если повезет, то доберется зубами до горла и заберет с собой на тот свет хотя бы одного ублюдка.

Мужчина медлил, разглядывая ее. Бэрри стиснула пальцы связанных рук в кулаки. Пропади он пропадом! Пропади они все пропадом!

Затем он сел на корточки рядом с кроватью и наклонил голову. Бэрри вздрогнула, испугавшись, что он собирается ее поцеловать – удивительно, что такое обычное действие для нее показалось невыносимым – и собралась с силами, чтобы бросится на него, как только горло насильника окажется в пределах досягаемости.

– Маккензи, флот США, – едва слышно и без всякого выражения прошептал мужчина всего в паре дюймов от ее уха.

Он говорил на английском с явно выраженным американским акцентом. Бэрри ошеломленно дернулась, понадобилось несколько секунд, прежде чем до нее дошел смысл сказанного. Флот… Флот США… Она упорно молчала несколько часов, отказываясь разговаривать с похитителями или отвечать другим способом, но сейчас из горла девушки вырвался тихий беспомощный звук.

– Тсс, тихо, – предостерег мужчина все тем же невыразительным шепотом. Пока он говорил, протянув руку к изголовью кровати, натяжение веревок над ее головой ослабло. Легкое движение вызвало в плечевых суставах волну нестерпимой боли, и Бэрри втянула воздух с тихим, придушенным всхлипом.

Она быстро подавила звук, спрятав его за стиснутыми от боли зубами.

– Извините, – прошептала девушка, как только смогла говорить.

Бэрри не видела нож в его руке, но почувствовала кожей холод клинка, когда моряк сунул лезвие под веревки и ловким движением освободил ее запястья. Девушка попыталась пошевелить руками, но не смогла. Они так и остались вытянутыми над головой и не подчинялись ее командам.

Мужчина все понял без слов, и лезвие скользнуло в ножны. Крепкие руки в перчатках опустились на бесчувственные плечи девушки и несколько раз их сильно сжали, прежде чем осторожно потянуть ее руки вниз. Суставы горели огнем. Бэрри казалось, что руки вывернуты из суставов, хотя он очень мягко опустил их на кровать и вытянул вдоль ее тела, чтобы уменьшить боль. Бэрри крепче стиснула зубы, сдерживая рвавшийся крик. На лбу выступил холодный пот, снова подступила тошнота, но девушка молча боролась с приступом невыносимой боли.

Большие пальцы сильных рук легли на плечи Бэрри и начали массажировать воспаленные, опухшие связки и сухожилия, усиливая муку. Боль выгнула обнаженное тело бледной дугой высоко над кроватью. Моряк удерживал ее в горизонтальном положении, продолжая безжалостно восстанавливать кровообращение в травмированных мышцах. Она настолько замерзла, что тепло, исходившее от его рук, от склонившегося над ней тела, казалось на голой коже обжигающе горячим. Боль прокатывалась мучительной дрожью, туманила зрение и мысли. Сейчас, когда так важно держать себя в руках, Бэрри поняла через дымку страдания, что вот-вот потеряет сознание.

Нет, не потеряет! Она не может позволить себе слабость! Девушка крепилась изо всех сил, и всего через несколько секунд – бесконечно долгих секунд – боль начала отступать. Мужчина продолжал разминать ее плечи и вести через муки к облегчению боли. Наконец она безвольно опала, тяжело хватая открытым ртом воздух, словно после долгого бега.

– Хорошая девочка, – прошептал он и оставил ее в покое. Краткая фраза пролилась бальзамом на ее истерзанную душу. Моряк выпрямился, достал нож и повернулся в сторону изножья кровати. И снова ощущение холода лезвия на коже, небольшой рывок, и ее ноги свободны. Инстинктивно Бэрри свернулась клубком, ее тело двигалось без всякой команды со стороны мозга в бесполезной попытке самозащиты и сохранения чувства собственного достоинства. Девушка стиснула бедра, прикрыла скрещенными руками грудь и уткнулась лицом в пыльный и пахший плесенью голый матрас. Бэрри была не в силах поднять взгляд на мужчину. Слезы слепили глаза, забивали горло.

– Вы ранены? – призрачный шепот царапал кожу словно прикосновение. – Идти сможете?

Не лучшее время разыгрывать нервную барышню. Сейчас главное – незаметно выбраться из здания, а поддаться истерике равносильно провалу побега. Она дважды сглотнула в попытке взять себя в руки, как недавно пыталась побороть боль. Слезы струились по лицу, но Бэрри заставила себя распрямиться и свесила ноги с кровати. Покачиваясь, она приняла сидячее положение и посмотрела на моряка. Она не сделала ничего, за что стоило стыдиться. Надо просто пройти через это.

– Я в порядке, – ответила Бэрри, и почувствовала облегчение от того, что за шепотом нельзя различить дрожь в голосе.

Мужчина присел на корточки, начал беззвучно снимать экипировку и складывать ее рядом с собой. В комнате было слишком темно, чтобы Бэрри смогла различить все оружие, но по форме опознала автомат, который он положил на пол между ними.

Непонимающим, обеспокоенным взглядом девушка провожала каждое его движение, пока он не начал снимать рубашку. Волна ужаса ударила в голову, как будто ее огрели молотком. «Боже мой, неужели он…»

Очень осторожно он накинул на нее рубашку и просунул ее руки в рукава, словно девушка была ребенком, после чего застегнул пуговицу за пуговицей, старательно оттягивая ткань от ее тела, чтобы случайно не дотронуться костяшками пальцев к груди. Ткань еще хранила тепло его тела и окутала Бэрри, словно одеялом, согревая и укрывая. Внезапное чувство защищенности ослабило ее почти так же, как раздевание несколькими часами ранее. Сердце трепыхалось, желудок подкатывал к горлу. Она помедлила, но протянула руку и прикоснулась к моряку, не то извиняясь, не то оправдываясь. За последний день она видела от мужчин только жестокость и издевательства, поэтому едва не потеряла над собой контроль из-за его мягкости, хотя грубость и насмешки похитителей только укрепляли ее волю и усиливали сопротивление. Того же она ожидала и от моряка, а вместо этого получила заботу, которая выбила ее из колеи.

Прошла секунда, вторая, после чего он протянул руку в перчатке, накрыл и осторожно пожал ее пальцы. Мужская рука была намного больше. Бэрри почувствовала ее тяжесть и тепло, как и сдержанность человека, осознающего собственную силу. Он еще раз осторожно сжал ее ладонь и убрал руку.

Бэрри пристально смотрела на мужчину, пытаясь в темноте разглядеть его черты, но лицо было едва различимым, да и слезы мешали. Рассмотрела она некоторые подробности и движения. Он был одет в черную футболку, и в настоящее время одевал амуницию так же беззвучно, как недавно снимал ее. Когда мужчина отогнул край длинного рукава, она поймала отсвет светящегося циферблата часов.

– У нас осталось ровно две с половиной минуты, чтобы выбраться отсюда, – тихо сказал моряк. – Делайте, что скажу и когда скажу.

Бэрри не стала бы беспрекословно слушаться, но краткий миг взаимопонимания придал ей силы и доверия. Девушка кивнула и поднялась на ноги. Колени дрожали, но она напрягла мышцы ног и откинула волосы с лица.

– Я готова.

Бэрри успела сделать ровно два шага, как внизу стаккато выстрелов разорвало ночь.

Мужчина моментально развернулся без малейшего звука, и скользнул в сторону так быстро, что она не успела моргнуть, не то чтобы догнать его. Дверь за спиной отворилась. Яркий, режущий глаза поток света ослепил девушку, а в дверях появилась зловещая темная фигура. Охранник! Что-то мелькнуло мимо нее, раздался хрип, и охранник повис на поддерживающих его руках. Так же беззвучно, как ее спаситель делал все остальное, он втащил охранника вовнутрь и положил на пол. Моряк перешагнул через тело, крепко взял девушку за руку и потянул из комнаты.

Коридор был узким, грязным и загроможденным. Казавшийся таким ярким свет исходил от единственной голой лампочки. Внизу на улице снова раздались выстрелы. Слева приближались звуки тяжелого топота. Справа виднелась закрытая дверь, а дальше Бэрри смогла рассмотреть первую ступеньку неосвещенной лестницы.

Он закрыл дверь в комнату, которую они только что покинули, схватил ее левой рукой и перекинул через плечо, как если бы она была мешком с мукой. Бэрри потеряла ориентацию и схватила мужчину за ногу, а он забежал в соседнюю комнату, укрыв их обоих в спасительной темноте. Едва моряк закрыл дверь, как в коридоре раздались крики и ругательства, заставившие ее зарыться лицом в черную ткань брюк на его ноге. Он поставил девушку на ноги и загородил своим телом, доставая оружие из наплечной кобуры. Беглецы замерли около двери, вслушиваясь в суматоху с противоположной стороны дверного полотна. Бэрри смогла различить три разных голоса и распознать их. Последовали новые крики и ругательства на языке, который она слышала весь день, но не понимала. Ругательства стали громче, когда обнаружилось тело охранника и ее исчезновение. Что-то бухнуло по стене, похоже, один из похитителей вышел из себя.

– Это первый. План Б.

Тихий, почти механический шепот напугал Бэрри. Она смущенно уставилась на мужчину, пытаясь уловить смысл сказанного. Только несколько секунд спустя она поняла, что тот говорит по рации кодированными фразами. Конечно, он не один, должна быть спасательная команда. Достаточно просто выбраться из дома, и где-то уже ждет вертолет, грузовик или корабль. Только бы убраться отсюда. На чем угодно, хоть на велосипедах. Если понадобится, она с радостью пойдет пешком.

Но сначала надо покинуть здание. Очевидно, первоначальный план был выкрасть ее через окно, тогда похитители хватились бы ее только утром. Но что-то пошло не так, и остальную часть команды засекли. И теперь они с ее спасителем застряли в этой комнате без возможности объединиться с оставшейся командой.

Тело начало сдавать из-за стресса, в котором находилась Бэрри бесконечные часы ужаса, боли, голода и напряжения. С отрешенным интересом она почувствовала, что каждая мышца начала дрожать, сначала плечи, затем спина, наконец ноги, и вот все тело неудержимо трясет.

Девушка хотела опереться на моряка, но не хотела ему мешать. Ее жизнь, так же как и его, целиком зависели от опыта спасителя. Бэрри ничем не могла помочь, кроме как не путаться у него под ногами. Но ей отчаянно была нужна опора, поэтому девушка сделала пару шагов в сторону стены. Бэрри старалась не произвести шума, но он почувствовал ее движение, наполовину повернулся и обхватил левой рукой. Без единого слова мужчина спрятал ее за спиной, удерживая в пределах вытянутой руки на случай срочной смены места.

Близость сильного человека оказалась странно успокаивающей. Похитители вызвали только страх и омерзение, оскорбили ее женское достоинство. После того, как они ушли и оставили ее связанной в холоде и темноте, у Бэрри появилась мысль, сможет ли она когда-нибудь снова поверить мужчине. Ответ, по крайней мере относительно этого человека, был «да».

Бэрри благодарно оперлась на спину спасителя, ослабевшая и уставшая, и прижалась щекой. Жар сильного тела проникал через грубый материал экипировки, оставившей след на ее коже. От мужчины даже запах исходил жаркий, заметила девушка как в тумане, чисто мужская приятная смесь пота и мускуса, которые усилия и напряжение превратили в опьяняющий аромат, напоминающий лучший виски. Маккензи. Он назвал себя Маккензи, когда наклонился к ней и представился.

Боже, какой же он теплый, и как же она замерзла! Каменный пол под босыми ногами Бэрри, казалось, гнал волны холода вверх по ее ногам. Хотя большая мужская рубашка закрывала тело до самых колен, но под ней же ничего не было. Ее продолжало трясти.

Целую вечность они стояли в темной пустой комнате, прислушиваясь к удаляющимся выстрелам, затихающим крикам и ругательствам, прислушиваясь к звукам так долго, что Бэрри провалилась в полудрему, привалившись к его спине всем телом и даже положив голову. Не человек, а скала – неподвижный, безмолвный. Раньше Бэрри не поверила бы в такую нечеловеческую выдержку. Ни одного движения в поисках более удобной позиции, ни намека на усталость. Девушка ощущала только медленное дыхание. Чувство было такое, словно она лежит на матрасе в бассейне, волны мягко поднимаются и опускаются, поднимаются и опускаются…

Бэрри проснулась, когда он легонько потряс ее.

– Они думают, что мы убежали, – прошептал моряк. – Ни звука, пока я не проверю коридор.

Послушно отодвинувшись, Бэрри чуть не заплакала от потери теплой надежной опоры. Мужчина включил фонарик и повел вокруг тоненьким лучом: комната была пуста, за исключением нескольких старых коробок, покрытых толстым слоем пыли. На противоположной стене отсвечивало единственное окно, но моряк водил фонарем осторожно, не давая возможности тонкому лучу выдать их тайное убежище. Похоже, комнату не использовали очень давно.

Мужчина почти уткнулся ртом в ее ухо. Теплое дыхание касалось кожи при каждом слове.

– Нам нужно покинуть этот дом. Мои люди будут прикрывать наш тыл, но, скорее всего, мы не сможем присоединиться к ним до следующей ночи. Требуется найти надежное укрытие. Что вы знаете о планировке здания?

Бэрри покачала головой и, следуя его примеру, поднялась на носочки и потянулась губами к уху моряка.

– Ничего, – прошептала она. – Меня привезли с повязкой на глазах.

Он коротко кивнул и отодвинулся. И снова Бэрри без физического контакта с ним почувствовала себя потерянной, покинутой. Понятно, что непреодолимое желание прижаться к надежному теплому телу всего лишь временная слабость, но девушка так нуждалась в нем, что желание превращалось в боль. Бэрри ничего не хотелось больше, чем прильнуть к нему, почувствовать тепло живого тела, убедиться, что она не одинока. Хотелось постоянно прикасаться к стальной силе, которая стояла между ней и похитившими ее ублюдками.

Временная слабость или нет, но Бэрри ненавидела ту часть своего я, которой был жизненно необходим этот человек. Опять всплывали неприятные воспоминания о том, как она цеплялась за отца после гибели матери и брата. Принимая во внимание, что тогда она была ребенком, тесные отношения, сложившиеся между ней и отцом, большей частью стали благом. Когда Бэрри поняла, насколько сковывающими были эти отношения, то начала осторожно отдаляться. Но как только случилась беда, первым делом опять цепляется за первого встречного. Неужели она всю жизнь, при каждой неприятности, будет обвиваться вьюном? Бэрри не могла допустить такого, не хотела прожить жизнь слабой и зависимой женщины. Кошмар последних суток показал, что охрана, насколько бы надежной она не казалась, имеет слабые места. Вместо зависимости от других лучше воспитывать в себе стойкость, которая в ней точно есть, но никогда не была востребована. С сегодняшнего дня все изменится.

Возможно, уже изменилось. Раскаленный гнев, поддерживающий ее в то время, когда она лежала обнаженная и привязанная к кровати, до сих пор не утихал. Даже нечеловеческая усталость его не погасила. Поэтому Бэрри не собиралась поддаваться слабости, не позволяла себе сделать ни одного движения, которое бы помешало Маккензи. Вместо этого она напрягла колени, расправила плечи и прошептала:

– Что мы будем делать? Чем я могу помочь?

Так как грязное окно не загораживали светонепроницаемые занавески, Бэрри смогла частично разглядеть черты его лица, когда он повернулся в ее сторону. Половина лица моряка пряталась в тени, но тусклый свет луны падал на скулы, подчеркивая сильную линию челюсти и четко очерченный рот, как у старинных греческих изваяний.

– Я должен вас ненадолго оставить, – предупредил он. – Продержитесь?

Паника взорвалась у нее в животе и груди. Бэрри едва успела подавить крик протеста, который мог выдать их присутствие. Она стиснула зубы и решила вслух не отвечать, опасаясь не удержать крика, и только кивнула.

Он колебался. Бэрри чувствовала оценивающий взгляд, словно он ощущал ее страх и пытался для себя решить, насколько безопасно оставлять девушку без присмотра. Через несколько секунд Маккензи коротко кивнул, признавая ее решимость или, по крайней мере, право надеяться на себя.

– Я буду через полчаса. Обещаю.

Моряк достал из жилета пакет и развернул. Это оказалось что-то вроде одеяла, которым он и обернул девушку. И хотя ткань была очень тонкой, обессиленное тело Бэрри начало немедленно согреваться. Едва мужчина отодвинулся, как края одеяла разошлись. Бэрри сердито их сжала, чтобы сохранить тепло до последней капельки. К тому времени, как девушка укуталась, моряк открыл дверь с едва слышным скрипом и выскользнул в коридор так же бесшумно, как делал все остальное. Дверь закрылась, и снова она оказалась одна в темноте.

***

Все чувства вопили, протестуя, но Бэрри их проигнорировала. Просто сконцентрировалась на том, чтобы вести себя насколько возможно бесшумно, прислушиваясь к окружающим звукам, которые могли подсказать, что происходит в здании. Слабый шум на улице – последствия стрельбы, которая встревожила ближайших жителей – постепенно затихал. Толстые каменные стены здания приглушали все звуки. В самом здании установилась тишина. Неужели похитители покинули убежище после ее предполагаемого спасения? Может они преследовали оставшихся членов группы Маккензи, считая, что она ушла с ними?

Ноги тряслись все сильнее. Бэрри не сразу догадалась, что может сесть на пол, завернуться в одеяло и сохранить больше тепла. Ее ступни и лодыжки одеревенели от холода. Девушка осторожно опускалась вниз на пол, опасаясь неосторожного движения и шума. Наконец она села на тонкое одеяло и обернулась им как можно тщательнее. Из какой бы ткани его ни сделали, одеяло не пропускало холод каменного пола. Бэрри согнула ноги, обхватила колени и опустила на них голову. Впервые за долгие страшные часы, она удобно устроилась. Непереносимой тяжестью навалилась усталость.

Сидя на полу темной, грязной, пустой комнаты, Бэрри провалилась в сон.