"Гора Маккензи" - читать интересную книгу автора (Ховард Линда)Глава 12Вульф не удивился, увидев вылезающего из машины помощника шерифа. С тех пор, как он нашел в городе те следы, неприятные предчувствия закручивали внутренности в узел. Утомленное лицо Клея рассказало почти все. Мэри узнала гостя и достала еще одну кружку. Клей всегда хотел кофе. Он снял фуражку и, тяжело вздохнув, сел. – Кто на сей раз? – хриплым голосом спросил, а скорее прорычал, Вульф. – Пэм Херст. Джо дернулся. Все цвета, кроме серого, исчезли с его лица. Он оказался на ногах прежде, чем Клей произнес следующее слово. – Она отбилась от него. Физически Пэм не пострадала, но она напугана. Боже мой, он напал на нее на веранде около черного входа дома Херстов! Миссис Уинстон услышала крик девушки. Парень сбежал. Пэм разбила ему губы. Она видела кровь на его лыжной маске. – Преступник живет в городе, – сказал Вульф. – Я нашел еще один отпечаток, но в городе трудно идти по следам. Прохожие уничтожили остальные следы. Думаю, он нырнул в один из домов по Бэй-Роад, но не обязательно в свой собственный. – Бэй-Роад... – Клей хмурился, мысленно перебирая людей, живущих на этой улице. Большинство горожан жили вдоль Бэй-Роад. Еще одна большая группа домов шла вдоль Брод-Стрит, где жили Херсты. – На этот раз мы можем его опознать. У каждого мужчины с разбитой губой должно быть железное алиби. – Если губа просто треснула, то ничего не выйдет. Нужно достаточно сильно ударить, чтобы опухоль продержалась целый день. – Вульф много раз разбивал губы и знал, что рот заживал очень быстро. Вот если бы Пэм выбила напавшему зуб, то это была бы другая история. – На досках осталась кровь? – Нет. – Тогда никакого ущерба нет. Если бы она выбила зубы, то следы крови остались бы вдоль всей веранды. Клей провел рукой по волосам. – Боюсь даже подумать, какой поднимется шум, но собираюсь поговорить с шерифом об обыске всех домов вдоль Бэй-Роад. Черт побери, не представляю, кто бы это мог быть. Джо внезапно покинул комнату. Вульф смотрел вслед сыну. Он знал, что Джо хочет встретиться с Пэм, но не сделает этого. Хотя некоторые барьеры стали пониже, но большая их часть осталась нетронутой. Клей снова тяжело вздохнул. – Ублюдок обозвал Пэм «грязной индейской шлюхой». – Пристальный взгляд помощника шерифа нашел Мэри, которая все время безмолвно стояла в стороне. – Вы не ошиблись. Она не ответила, потому что не сомневалась в своей правоте все это время. Мэри почувствовала тошноту. Как же надо ненавидеть, чтобы напасть на Пэм и так грязно ее обозвать! – Полагаю, следов в доме Пэм не осталось. – Вульф не спрашивал, а утверждал. – Боюсь, что так, – огорченно подтвердил Клей. Почти каждый житель Рата побывал на веранде дома Херста, прежде чем до места преступления добрались полицейские. Вульф пробормотал несколько нелестных слов о «проклятых идиотах». – Думаете, шериф согласится на обыск? – Зависит от обстоятельств. Некоторые поднимают шум по любому поводу. Они все принимают на свой счет. А тут еще выборы на носу. Мэри слушала их разговор, но отмалчивалась. Теперь и Пэм. Кто следующий? Достаточно ли у преступника храбрости, чтобы напасть на Вульфа или на Джо? Эта мысль ужасала молодую женщину, потому что она не представляла, как перенесет подобную боль. Она любила их всем сердцем и с удовольствием встала бы между опасностью и самыми дорогими людьми. Пришла пора заняться этим вплотную. Не хотелось даже думать, что до нее снова дотронутся руки того человека, но придется ему предоставить такую возможность. Подкинуть соблазнительную приманку. Нельзя позволить себе роскошь и дальше скрываться на горе Маккензи. Надо поехать в город одной. Единственная проблема – Вульф. Он никогда не согласиться с тем, что она задумала. Может не только не позволить поехать в город, но что-то сделать с машиной или даже запереть в спальне. Не стоит недооценивать Вульфа. С тех пор как на горе поселилась Мэри, Вульф стал сам ездить за лошадьми, чтобы никто ее не увидел на ранчо. Вульф, Джо и Клей строго хранили тайну ее убежища. А это означало, что несколько раз в неделю Мэри оставалась без присмотра Вульфа и Джо, которые отвозили и привозили лошадей. Джо еще ездил на уроки математики. Кроме того, как все остальные владельцы ранчо, они регулярно объезжали ограждения и заботились о небольшом стаде коров. Возможность убежать есть, и не одна, по крайней мере, в первый раз. Потом вырваться станет значительно труднее, потому что Вульф будет настороже. Мэри тихо извинилась и пошла разыскивать Джо. В спальне его не было, поэтому она вышла на веранду. Он стоял, прислонившись к одному из столбов и засунув большие пальцы в передние карманы джинсов. – Это не твоя вина. Джо не пошевелился. – Я догадывался, что это могло случиться. – Ты не отвечаешь за ненависть другого человека. – Но я отвечаю за Пэм. Это могло случиться, и должен был ее уберечь. Мэри фыркнула, что леди не следовало делать. – По-моему, все было наоборот. Пэм сделала свой выбор, когда закатила ту сцену в магазине отца. – Она хотела всего лишь пойти на танцы, а не напрашивалась на неприятности. – Конечно нет, но все равно это – не твоя оплошность. Не более чем если бы она попала в автомобильную аварию на своей машине. Ты можешь возразить, что задержи или поторопи ты ее на минуту, и она окажется в том месте до или позже аварии. Только думать так глупо, и ты это знаешь. Джо не сдержался и улыбнулся чопорности тона Мэри. Ей бы выступать в Конгрессе, убеждая сенаторов и членов Палаты представителей не принимать дефицитный бюджет. Вместо этого она выбрала город Рат в штате Вайоминг, и с момента появления изменила жизнь каждого горожанина. – Хорошо, согласен, беру на себя слишком много, – наконец ответил Джо. – Но я знал, что пойти вдвоем в самое людное место – не самое умное решение. После окончания школы я уеду и не вернусь. Пэм лучше назначать свидание тому, кто окажется рядом, когда понадобится помощь. – Ты все еще берешь на себя слишком много. Позволь Пэм самостоятельно принимать решения о том, кого она сейчас хочет видеть рядом с собой. Или ты решил никогда не связываться с женщинами? – Так далеко я бы не пошел, – ответил Джо, растягивал слова. В этот момент он поразительно походил на отца. – Но я не хочу проблемных связей. – Никогда не бывает только так, как хочется. Ты был связан с Пэм еще до моего переезда сюда. – Что верно, то верно. – Джо вздохнул и откинулся головой на столб. – Я ее не люблю. – Я никогда не думала, что ты ее любишь. – Она мне нравится, я о ней беспокоюсь, но не настолько, чтобы бросить академию. – Он всматривался в вайомингскую ночь – чистейшее небо, ярко мигающие звезды, а думал о полете над этими горами на F-15. Внизу – темнота ночи, сверху – сияющие звезды. Нет, отказаться от мечты он не может. – Она об этом знает? – Да. – Тогда решать ей. Они стояли и молча глядели на звезды. Несколько минут спустя уехал Клей. Ни один из них не посчитал странным, что помощник шерифа не попрощался. Вульф вышел на крыльцо. Одной рукой он обнял Мэри за талию и прижал к себе, другой – плечи сына. – Как ты? – Более-менее. Теперь Джо понимал кипящий гнев, который видел в глазах Вульфа сразу после нападения на Мэри. Тот же гнев, но сдерживаемый твердой рукой, продолжал полыхать в отце. Только Бог сможет помочь тому человеку, когда его найдет Вульф Маккензи. Вульф напряг руку, и повел Мэри в дом, зная, что сейчас лучше оставить Джо в покое. Его сын – крепкий парень, он справится. *** Следующим утром Мэри слушала, как Джо и Вульф обсуждали планы на день. Перевозок лошадей не предвиделось, но у Джо на вторую половину дня было запланировано занятие математикой, поэтому утром они собрались делать прививки скоту. Мэри понятия не имела, сколько понадобиться времени, чтобы привить целое стадо, но предположила, что все утро оба будут заняты. Мужчины собирались поехать на молодых лошадях, чтобы заодно учить их работать со стадом. Со вчерашнего вечера Джо изменился. И хотя это изменение было едва заметно, сердце Мэри обливалось кровью. Мрачное выражение не покидало молодое лицо. Последние, едва заметные следы детства покинули душу Джо. Он всегда казался старше своего возраста, но теперь, несмотря на отсутствие морщин, не выглядел молодым. Нападение оставило глубокие шрамы, с которыми она, взрослая тридцатилетняя женщина, едва справлялась. Кэти и Пэм едва вышли из детского возраста, но Кэти пришлось столкнуться с более серьезным кошмаром, чем достался Мэри и Пэм. Юность Джо закончилась раньше времени. Любыми средствами пора остановить того человека, иначе он причинит боль кому-нибудь еще. Вульф и Джо уехали. Мэри дала им достаточно времени оказаться подальше, куда не донесется звук работающего автомобиля, и поспешила из дома. Она не знала, что собирается делать. Может сначала проедет по улицам Рата в надежде спровоцировать нападение. А потом? Она не знала. В любом случае следовало подготовиться и найти помощника, который проследит за ней и схватит того человека. Поймать преступника не должно быть очень сложно: он настолько неосторожен, что позволяет себе нападать средь бела дня в открытом месте, как будто действует импульсивно, без плана. Не принимает простейшие меры предосторожности. Вот что самое странное и самое бессмысленное. По пути в город ее руки дрожали. Впервые со дня нападения они оказалась без защиты. Мэри чувствовала себя словно выставленной на всеобщее обозрение без одежды. Где же найти помощника? Кому можно довериться? Шэрон? Мэри считала молодую учительницу подругой, но ее нельзя назвать решительной и напористой. А ситуация требовала именно решительности. Фрэнки Бичем – слишком стара, Сисилия Карр – излишне осторожна. Мужчин Мэри не рассматривала, потому что защитный инстинкт не позволит им помочь. Мужчины – жертвы собственных гормонов. Мачизм убил намного больше людей, чем предменструальный синдром. Пэм Херст! Пэм не меньше самой Мэри заинтересована в поимке преступника и достаточно решительна, чтобы ударить его ногой и разбить в кровь. Она молода, но храбрости ей не занимать. Как хватило храбрости пойти против воли отца и назначить свидание полукровке! Мэри вошла в магазин, и разговоры резко прекратились. Впервые после окончания занятий в школе она появилась на людях. Не обращая внимания на мертвую тишину, Мэри пошла по направлению к кассе, за которой работал мистер Херст. Она точно знала предмет, обсуждение которого прервала. – Пэм дома? – Тихо спросила она, не желая быть услышанной всеми посетителями магазина. За последнее время хозяин магазина словно постарел на десять лет, но на его лице не было враждебности. Херст кивнул и подумал, что с мисс Поттер случилась такая же беда, и если она поговорит с Пэм, то, возможно, то загнанное выражение исчезнет из его глаз его девочки. Только мисс Поттер могла это сделать. Да, они не всегда соглашались друг с другом, но, черт побери, он научился уважать ее мнение. И Пэм найдет для учительницы доброе слово. – Мне бы очень хотелось, чтобы вы с ней поговорили. Мягкие синие глаза смотрели непривычно, почти воинственно. – Я обязательно с ней поговорю, – пообещала Мэри и повернулась, чтобы уйти. Она почти столкнулась с Дотти. У Мэри перехватило дыхание; женщина слишком близко стояла за спиной. – Доброе утро, – вежливо поздоровалась Мэри. Тетя Ардит постоянно твердила о важности хорошего воспитания. Странно, но и Дотти, казалось, постарела. Вид у нее был измученный. – Как дела, Мэри? Мэри помолчала, но не заметила со стороны Дотти привычной враждебности. Весь город изменился? Неужели кошмар примирил их с Маккензи? – Спасибо, все хорошо. Как каникулы? Улыбка Дотти была просто движением лицевых мышц, а не выражением удовольствия. – Стало намного легче. Однако, легкости Мэри не заметила; только волнение и усталость. Конечно, все жители волнуются. – Как сын? – Мэри не могла вспомнить имя и слегка смутилась. Как это на нее не похоже! Она никогда не забывала имена! К ее удивлению Дотти смертельно побледнела. Даже губы побелели. – П-почему ты спрашиваешь? – В последний раз, когда я его видела, он мне показался расстроенным, – ответила Мэри. Не могла же она признаться, что поинтересовалась только потому, что воспитанные южане всегда справляются о семье. – Он в полном порядке. Почти все время дома, не любит выходить на улицу. – Дотти оглянулась, тихо извинилась, и отошла в сторону прежде, чем Мэри успела задать следующий вопрос. Она смотрела на мистера Херста, который в ответ пожал плечами. Он тоже подумал, что Дотти ведет себя несколько странно. – Пойду навещу Пэм, – сказала Мэри. Она направилась было к дому Херстов, но воспоминание о случившемся в последний раз, когда она шла по городу пешком, холодной волной прокатилось по спине. Мэри свернула к машине. Перед тем как открыть дверцу, она проверила заднее сидение. Мэри села в машину и запустила двигатель. Дотти с опущенной головой быстро шла по улице, как будто опасалась, что с ней кто-то заговорит. Она ничего не купила. Зачем ходить в магазин, если не собираешься делать покупки? Она не могла что-то искать. Жители наизусть знали ассортимент каждого магазина. Почему же Дотти так внезапно покинула магазин? Дотти повернула налево на маленькую улицу, где жила. Внезапно Мэри заинтересовалась, почему коллега всегда ходит одна. Все женщины соблюдали разумную осторожность, а Дотти никогда не была легкомысленной. Мэри медленно двинулась по дороге. Она посмотрела в переулок, куда свернула Дотти, и заметила, что женщина торопливо шагает к дому. На глаза Мэри попалась облупившаяся табличка с названием «Бэй-Роад». Вульф считал, что насильник скрылся в доме именно на этой улице. Он мог войти только в свой дом или в дом близкого друга, в который приходил и уходил почти как член семьи. Скорее всего, даже очень близкий друг громко поприветствовал бы вошедшего, тогда Вульф услышал бы разговор. И Дотти ведет себя очень странно. Она смотрела, как ужаленная пчелой, когда Мэри спросила о ее сыне … Бобби! Вот как его зовут. Мэри очень обрадовалась, что вспомнила имя. Бобби. «Неправильный» Бобби, который все делает шиворот-навыворот. Неспособный логически мыслить даже в самых простых житейских ситуациях и планировать свои действия на шаг вперед. Мэри кинуло в пот, пришлось остановить автомобиль. Она видела молодого человека всего один раз, но смогла представить его внешний вид: крупный, немного рыхлый, со светло-рыжими волосами и привлекательным лицом. Симпатичным лицом, усыпанным веснушками. Бобби? Единственный человек в городе, который не в состоянии полностью отвечать за свои действия! Единственный человек, которого никто бы не заподозрил! Кроме матери. Надо срочно рассказать Вульфу! Едва успев подумать об этом, Мэри изменила мнение. Нельзя ничего говорить Вульфу. Нельзя перекладывать на него еще и это бремя. Инстинкты заставят его следить за Бобби, а совесть замучает мыслями о неполноценности молодого человека. Мэри достаточно хорошо знала Вульфа. Он будет мучиться независимо от принятого решения. Лучше взять ответственность на себя, чем поставить Вульфа в двусмысленное положение. Мэри решила позвонить Клею. В конце концов, это его работа. Ему проще разобраться с непростой ситуацией. Эти мысли пронеслись в голове за несколько секунд. Мэри все еще разглядывала дом Дотти, когда на крыльцо вышел Бобби. В тот же миг он заметил автомобиль и посмотрел прямо на нее. Их разделяло меньше семидесяти пяти ярдов. С такого расстояния ей не удалось рассмотреть выражение лица Бобби, но приближаться ей не понадобилось. Страх и ужас окатил ее с ног до головы. Она ударила по педали газа, и машина рванулась с места, визжа шинами и разбрасывая гравий. До дома Херстов было рукой подать. Мэри подбежала к двери и застучала по ней кулаком. Казалось, сердце выскочит из груди. Тот краткий миг, когда они оказались лицом к лицу, оказался большим потрясением, чем она могла перенести. Боже, нужно срочно позвонить Клею! Миссис Херст выглянула в щелку, узнала Мэри и распахнула дверь. – Мисс Поттер! Что случилось? Мэри поняла, что выглядит расстроенной и испуганной. – Могу я воспользоваться вашим телефоном? Это очень срочно! – Конечно, проходите. – Она отстранилась, приглашая Мэри войти. В прихожей появилась Пэм. – Мисс Поттер? – Девушка выглядела очень юной и испуганной. – Телефон в кухне. Мэри поспешила за госпожой Херст и схватила трубку. – Какой номер у помощника шерифа? Пэм взяла с полки маленькую телефонную книгу и начала просматривать страницы. Не в состоянии так долго ждать, Мэри набрала номер справочной. – Офис шерифа, пожалуйста. – Какой город? – Спросил бестелесный голос. Мэри спала с лица. Даже для спасения собственной жизни она оказалась не в состоянии вспомнить название города. – Нашла, – обрадовалась Пэм. Мэри прервала разговор со справочной и набрала номер, который продиктовала Пэм. Щелчки и потрескивание в трубке, казалось, будут длиться вечно. – Офис шерифа. – Пожалуйста, пригласите помощника шерифа Клея Армстронга. – Одну секунду. Прошло гораздо больше одной секунды. Пэм с матерью напряженно застыли, не понимая сути происходящего, но чувствуя, что Мэри очень спешит. У обеих под глазами темнели круги. Для семьи Херстов прошедшая ночь оказалась тяжелой. – Офис шерифа, – сказали в трубке. – Клей? – Вам нужен Армстронг? – Да. И очень срочно! – Настаивала Мэри. – К сожалению, я могу сказать, где он сейчас. Не хотите рассказать мне о вашей проблеме… Армстронг! Какая-то леди срочно хочет с тобой поговорить. – И пояснил Мэри: – Сейчас он подойдет. Несколько секунд спустя голос Клея произнес: – Армстронг. – Это Мэри. Я в городе. – Что, черт возьми, вы тут делаете? Зубы Мэри стучали. – Это Бобби. Бобби Ланкастер. Я его узнала… – Повесьте трубку! Услышав вопль, она подскочила и выпустила телефонную трубку, которая повисла на шнуре. Мэри распласталась по стене. В кухне стоял Бобби с огромным ножом для разделки мяса в руке. Лицо перекосилось от ненависти и страха, а голос напоминал голос обиженного ребенка. – Вы рассказали! – Ч-что рассказала? – Вы ему рассказали! Я все слышал! Госпожа Херст съежилась возле полок, прижимая руку к горлу. Бледная Пэм застыла посреди комнаты, словно вросла в пол. Она не могла оторвать глаз от молодого человека, которого знала всю жизнь. От его припухшей нижней губы. Бобби переступил с ноги на ногу, как будто не знал, что делать дальше. Его лицо покраснело, он почти плакал. Мэри постаралась говорить спокойно. – Верно, я ему рассказала. Сейчас он едет сюда. Тебе надо уходить и поскорее. Возможно, предложение было не самым умным, но Мэри отчаянно хотела прогнать Бобби из дома Херстов прежде, чем он кого-нибудь поранит. – Это все вы! – Его глаза рыскали из стороны в сторону. Он явно не знал, что сделать, кроме как обвинить Мэри. – Все вы! Приехали и стали все менять. Мама сказала, что вы – любовница грязного индейца. – Прошу прощения, но я предпочитаю чистых людей. Он смущенно моргнул. Потом тряхнул головой и сказал снова: – Во всем виноваты вы. – Клей будет здесь через несколько минут. Тебе лучше уйти. Рука Бобби сжала нож. Внезапно он потянулся и схватил Мэри за руку. Крупный и рыхлый Бобби оказался быстрее, чем можно было ожидать. Мэри вскрикнула, когда он завел ей руку за спину, почти выворачивая из сустава. – Вы будете моим заложником, как показывали в кино, – приказал он и подтолкнул ее к черному выходу. Миссис Херст не могла сдвинуться с места от потрясения. Пэм подскочила к телефону, подняла трубку и, услышав гудок прерванной связи, надавила на кнопку. Когда раздался длинный гудок, она набрала номер Маккензи. Трубку не снимали. Пэм тихо ругалась. Ее мать даже не подозревала, что дочь знает такие слова. Все это время она выглядывала в окно в надежде увидеть, куда Бобби потащил учительницу. Пэм уже собиралась повесить трубку, когда на другом конце глубокий, сердитый голос проревел: – Мэри? Девушка испугалась и едва не выронила трубку. – Нет, это Пэм. Он схватил Мэри. Бобби Ланкастер только что увел ее из дома. – Уже еду. Полный решимости и смертельной опасности голос Вульфа Маккензи заставил Пэм вздрогнуть. *** Мэри споткнулась о крупный булыжник, скрытый высокой травой, и упала. Внезапная резкая боль откликнулась в животе тошнотой. – Поднимайтесь! – завопил Бобби. – Я подвернула лодыжку! Мэри солгала, но это в дальнейшем послужит оправданием ее медлительности. Бобби повел ее через небольшой луг за домом Херстов, через густые заросли деревьев вдоль ручья, на холм. Сначала он казался маленьким, но скоро Мэри поняла, что первое впечатление обманчиво. Они поднимались по широкому, открытому склону. Не самое удобное место скрываться, но Бобби никогда не мог просчитать даже на шаг вперед. Именно это удивляло с самого начала: все было неправильно. В действиях преступника отсутствовала логика. Бобби не думал, а действовал. Он не знал, что такое растянутая лодыжка, поэтому не воспринял слова Мэри и потащил ее вперед с той же скоростью. Мэри снова споткнулась, но сумела удержаться на ногах. Она боялась упасть на живот, вдруг Бобби снова набросится. – Ну почему вы рассказали? – Простонал Бобби. – Ты обидел Кэти. – Она это заслужила! – Чем? Чем она это заслужила? – Ей нравится грязный индеец. Мэри начала задыхаться. Они прошли не меньше мили. Не много, но постоянный подъем сказывался. Очень мешала идти заломленная за спину рука. Сколько еще осталось? Когда можно ждать Клея? Вряд ли раньше, чем через двадцать минут. *** Вульф спустился со своей горы в рекордно короткое время. В его глазах читалась непреклонная решимость. Пикап не совсем остановился, но из него уже выпрыгнули Вульф и Джо. Оба с винтовками. У Вульфа в руках был снайперский «ремингтон» с оптическим прицелом. Ему ни разу не пришлось проверить оружие на точность с тысячи ярдов, но с более близкого расстояния он не промахнулся ни разу. Люди слонялись рядом с черным выходом из дома. Вульф и Джо прошли через толпу. – Всем замереть на месте, пока не уничтожены последние следы! – Прорычал Вульф. Присутствующие встали как вкопанные. Навстречу им бросилась Пэм. Лицо девушки заливали слезы. – Он повел Мэри в заросли, туда, – указала она направление. Сирена объявила о прибытии Клея, но Вульф не стал его дожидаться. Пройти по следам, пересекающим луг, для Вульфа было не труднее, чем пройти по освещенной неоновыми вывесками улице. Он шел размашистым, спорым ходом. Джо не отставал ни на шаг. Дотти Ланкастер выглядела не просто испуганной, она готова была впасть в истерику. Своего единственного сына она отчаянно любила, независимо от его поступков. Дотти едва не заболела, когда поняла, кто напал на Кэти Тил и Мэри. Она почти вогнала себя в могилу переживаниями, но продолжала бороться с совестью. Дотти не могла не знать, что потеряет сына навсегда, если сдаст его полиции. Но ужас, когда она обнаружила, что Бобби снова выскользнул из дома, нельзя было сравнить даже с этими переживаниями. Она поспешила на шум и обнаружила, что ее кошмар стал явью. Бобби схватил Мэри, но на этот раз он вооружился ножом. Маккензи взяли его след, и Дотти знала, что у них не дрогнет рука убить ее сына. Она повисла на руке Клея, когда он пробегал мимо нее. – Остановите их, – рыдала Дотти. – Не позволяйте им убить моего мальчика. Клей едва глянул на нее, освободил руку и поспешил за преследователями. Обезумевшая Дотти побежала за ним. К этому времени многие мужчин похватали винтовки и присоединялись к преследованию. Они всегда жалели Бобби Ланкастера, но он причинил боль их женщинам. Этому не могло быть никакого оправдания. Сердце Вульфа начало биться спокойнее, он не поддался панике. Чувства обострились, как всегда во время преследования. Каждый звук казался громче и немедленно распознавался. Вульф замечал каждую былинку, каждый сломанный прутик, каждый перевернутый камешек. К мягким природным запахам примешивался слабый, металлический запах страха. Тело охотника, словно отлаженный механизм, перемещалось беззвучно и мягко. Он читал следы как раскрытую книгу. Здесь Мэри споткнулась. Вульф напрягся, представляя, как она испугалась. Если он с ней что-то сделал… Мэри такая хрупкая по сравнению с взрослым мужчиной. Да еще у него нож. Вульф подумал о лезвии, касающемся ее тонкой, полупрозрачной кожи, и закипел от ярости. Отбросить, все забыть на время. Нельзя позволить гневу привести к ошибкам. Вульф выбежал из-под прикрытия деревьев и внезапно увидел их высоко на склоне холма. Бобби тащил Мэри, но, по крайней мере, она еще была жива. Вульф внимательно осмотрелся. Угол был не совсем подходящим. Они двигались на восток, по направлению к вершине. – Стойте! – С такого расстояния голос Бобби звучал глухо. Они остановились, Бобби держал Мэри перед собой. – Остановитесь, или я ее убью! Вульф медленно опустился на одно колено и вскинул винтовку к плечу. Он смотрел через оптический прицел, но не для стрельбы. Нужно было разглядеть их поближе и настроиться. Через оптику можно было разглядеть отчаяние на лице Бобби и нож у горла Мэри. – Боооббииии! – Дотти догнала преследователей и позвала сына. – Мама? – Бобби, отпусти ее! – Не могу! Она рассказала! Вокруг столпились остальные мужчины. Некоторые из них измерили на глазок расстояние и покачали головами. Стрелять с такого расстояния бессмысленно. С одинаковой вероятностью можно попасть как в Бобби, так и в Мэри, если еще попадут. Клей посмотрел вниз на Вульфа. – Сможешь попасть? Вульф улыбнулся. Клей заглянул ему в глаза и почувствовал пробежавший по спине озноб. Ледяные, смертельно холодные глаза. – Да. – Нет! – рыдала Дотти. – Бобби! Пожалуйста, спускайся! – Не могу! Я должен ее убить! Ей нравится этот грязный индеец! А он убил моего отца! Дотти задохнулась и прижала ладони ко рту. – Нет, – простонала она, затем громко прокричала. – Нет! Это не он! – Нет, он! Ты говорила – индеец. Бобби замолчал и потянул Мэри назад. – Давай, – спокойно произнес Клей. Вульф устроил дуло винтовки на ветке молодого дерева. Оно было маленьким, но достаточно крепким и устойчивым. Без единого слова он сосредоточился на перекрестье прицела. – Подождите, – молила Дотти полным муки голосом. Вульф поднял глаза. – Пожалуйста, – шептала она. – Не убивайте его. Он – все, что у меня есть. Черные глаза казались плоскими. – Попробую. Вульф сосредоточился на выстреле, отбросив в сторону все мысли, как его учили. Расстояние было около трехсот ярдов, но воздух спокоен. Через оптический прицел картинка казалась близкой, но не объемной, сглаженной. Сердитое лицо Мэри, которую Бобби одной рукой тащил, придерживая за плечо, а другой держал нож у ее горла. Господи, если она останется живой и здоровой, они придушит ее своими руками. Невысокий рост Мэри делал из Бобби большую цель, чем обычно бывает. Инстинкт охотника требовал выстрела в голову, чтобы Бобби Ланкастер заплатил за зло своей жизнью. Но Вульф обещал. Проклятье, выстрел обещает быть еще тем! Цель двигалась, а он сам ограничил ее размеры обещанием сохранить ублюдку жизнь. Визирные линии совместились, и руки Вульфа замерли. Он глубоко вздохнул, затем наполовину выдохнул и мягко спустил курок. Почти одновременно с грохотом в ушах Вульф увидел, как плече Бобби разлилось алое пятно, нож выпал из обессилевшей руки. Пуля отбросила парня назад. Мэри покачнулась и упала, но тотчас снова оказалась на ногах. Дотти рухнула на колени и зарыдала, спрятав лицо в ладонях. Мужчины побежали на холм. Мэри пошла им навстречу и встретилась с Вульфом на полпути. Не выпуская винтовку из рук, он обнял ее, прижался и закрыл глаза, не в состоянии поверить в чудо: вот она теплая, живая, шелковистые волосы щекочут его лицо, сладкий аромат наполняет легкие. Он больше не беспокоился, что их увидят вместе и начнут сплетничать. Пусть думают что хотят. Мэри принадлежит ему. Последние полчаса стали самыми страшными в его жизни: в любой миг ее жизнь могла оборваться. Все закончилось. Мэри заплакала. Сначала ее затащили на холм, теперь Вульф тащил ее вниз. Он без передышки ругался себе под нос, не обращая внимания на слабые протесты Мэри, пока она не споткнулась. Тогда он перебросил ее через плечо, как мешок, и продолжил спускаться. Люди смотрели с удивлением, но никто не попытался остановить Вульфа. После сегодняшних событий они смотрели на Вульфа Маккензи другими глазами. Он обошел автомобиль Мэри и затолкал ее в свой пикап. Она откинула с лица волосы и решила, что со своей машиной разберется позже. Застывшее лицо Вульфа предупреждало, что мужчина в бешенстве. Они почти доехали до дороги, которая вела на холм, прежде чем он заговорил. – Ад и все дьяволы! Что ты делала в городе? Мэри не стала обращать внимания на его тон. Понятно, что Вульф очень разозлился. Возможно, она не достаточно осторожна, но как можно бояться любимого человека? Мэри уважала его твердый характер, но не боялась. Поэтому совершенно спокойно ответила: – Я подумала, что увидев меня, он сделает какую-нибудь глупость, и мы его опознаем. – Ладно, ты решила его выманить. Но твои действия оказались еще глупее, чем его. Ты что, маршировала по улицам, пока он не схватил тебя? Мэри пропустила оскорбления мимо ушей. – До этого не дошло. Я хотела поговорить с Пэм и зашла в магазин, чтобы спросить у мистера Херста дома ли она. Там я наткнулась на Дотти. Она очень странно себя повела и настолько разволновалась, что я заинтересовалась. Дотти почти выбежала из магазина. Я заметила, что она свернула на Бэй-Роад и припомнила внешний вид Бобби. В это время он вышел на крыльцо, посмотрел на меня, и я поняла, что он тот самый человек. – И ты решила его арестовать? – издевался Вульф. Мэри начала заводиться. – Я не дура, а тебе лучше не делать таких глубокомысленных замечаний, Вульф Маккензи. Я поступила так, как обязана была поступить. Сожалею, если тебе это не нравится. Но довольно! Может быть ты предпочитаешь, чтобы я позволила ему напасть на другую женщину или попытаться пристрелить тебя или Джо? На самом деле я пошла к дому Пэм и позвонила Клею. И не собиралась попадаться Бобби на глаза, но получилось по-другому. Он пошел за мной к Пэм и услышал разговор по телефону. Вот так он меня и схватил. Ты знаешь, что случилось потом. Мэри говорила сухим деловым тоном. Вульф стиснул руль, пытаясь удержаться и не вытрясти из нее дурь. Если бы она несколько минут назад не плакала, он бы не сдержался. – Знаешь, что могло произойти, если бы я не забыл какую-то мелочь в сарае и не заметил, что твоя машина исчезла? Был один шанс из тысячи оказаться поблизости, когда позвонила Пэм и сказала про тебя и Бобби! – Да, я знаю, что могло случиться, – терпеливо ответила Мэри. – И тебя не волнует, что он был близок к тому, чтобы перерезать тебе горло? – Близко бывает только для подкованных лошадей и ручных гранат. Вульф ударил по тормозам. Он так разъярился, что не видел дорогу. Машинально заглушив двигатель, Вульф стиснул худенькие плечи Мэри. Он дрожал от непереносимого желания бросить строптивицу на колени попой кверху, но она, казалось, не чувствовала страха. С тихим стоном Мэри нырнула в его объятия, цепляясь с удивительной для такой малышки силой. Он почувствовал дрожь, сотрясающую тело Мэри. Красный туман спал с глаз Вульфа. Мэри была сильно напугана, но не им. С привычным девизом «в омут с головой» она сделала то, что считала правильным, и, скорее всего, всячески старалась уберечь его от волнений. Как будто что-то может потрясти сильнее, чем видеть ее с ножом у горла в руках психованного насильника. Вульф повел пикап на сумасшедшей скорости. До дома было совсем не далеко, но он сомневался, сможет ли дотерпеть. Заняться с ней любовью. Немедленно! Даже на середине дороги. Страх потерять ее начнет исчезать только тогда, когда он снова почувствует под собой нежное, отзывчивое тело. *** Мэри думала. Прошло четыре дня с тех пор как Вульф подстрелил Бобби. Первые два оказались заполнены заявлениями, полицейскими процедурами и интервью газете. Пришло предложение даже от телевидения, но Вульф отказался. Шериф, будучи опытным и умным, приветствовал Вульфа как героя и похвалил за выдающийся выстрел. Раскопали армейское дело Вульфа. Много чего было написано о «заслуженном, многократно награжденном ветеране вьетнамской войны», который спас школьную учительницу и помог захватить опасного насильника. Бобби выздоравливал в больнице Каспера. Пуля пробила правое легкое, но ему посчастливилось остаться живым. Случившееся привело его в замешательство, и он постоянно просился домой. Дотти уволилась. Оставшуюся часть жизни ей придется прожить с мыслью, что она сама посеяла семена ненависти в больной мозг сына и вызвала этот кошмар. Она понимала, что у нее заберут Бобби, по крайней мере, на некоторое время, и что они никогда не вернуться в Рат, даже если через много лет спустя сын выйдет на свободу. Куда бы Бобби не отправили, Дотти собиралась быть рядом. Как она и сказала Вульфу, в жизни у нее осталось только одно – Бобби. Все закончилось. Вульф больше никогда не станет изгоем. Угроза миновала, и город вздохнул с облегчением. Выяснение личности и поимка преступника ускорили выздоровление Кэти Тил, хотя случившиеся не пройдет бесследно для ее дальнейшей жизни. Настала пора возвращаться домой. Она думала именно об этом. За четыре дня Вульф ни словом не намекнул о том, чтобы она осталась. Он никогда не говорил о любви, даже в тот наполненный безумными любовными ласками день, когда ее спас. Вульф вообще ничего не сказал об их отношениях. Пришло время отправляться домой. Не могла же она и дальше жить на горе просто так. Теперь не приходилось опасаться за безопасность. Наверное, их связь некоторое время будет продолжаться, но все равно мысль об отъезде домой угнела. Она любила каждое мгновение, проведенное на Горе Маккензи, любила делить с ним обычные, рутинные дела. Жизнь состояла из маленьких ежедневных дел, разбавленных вкраплениями переживаний. Мэри методично упаковала вещи, отказываясь облегчить слезами тяжесть на душе. Она собиралась держать себя в руках и не закатывать сцен. Погрузив чемоданы в багажник, Мэри стала ждать, когда Вульф вернется домой. Просто взять и уехать – это глупо, по-детски. Она дождется его и скажет, что возвращается домой, поблагодарит за его помощь и уедет. Как положено цивилизованным людям. Так уж случилось, что Вульф вернулся только под вечер. Потный, грязный, немного прихрамывающий, потому что на ногу наступила корова, и не в самом хорошем настроении. Мэри изобразила лучезарную улыбку. – Я решила слезть с твоей шеи, раз уж нет причин откладывать возвращение домой. Вещи упакованы и загружены в машину, но я решила дождаться и поблагодарить тебя за все, что ты для меня сделал. Вульф задержался с ответом, позволяя прохладной воде охладить горящее горло. Джо резко остановился. Он не хотел попасться им на глаза. Не может быть! Отец ее не отпустит! Вульф медленно повернул голову в ее сторону. Он смотрел жестким, разгневанным взглядом, но Мэри настолько сосредоточилась на самоконтроле, что ничего не заметила. На ее губах сверкнула еще одна улыбка. На этот раз удержать ее оказалось намного труднее. Он даже не сказал: «Я тебе перезвоню». И добавила веселым голосом. – Ладно, как-нибудь увидимся. Напомни Джо про уроки математики. Перешагнула через порог и вышла из дома. Она прошла полпути до машины, прежде чем твердая рука схватила ее плечо и заставила развернуться. – Будь я проклят, если ты сделаешь шаг с этой горы! Он тучей возвышался над нею. Впервые Мэри почувствовала, как плохо едва доставать до плеча человека, с которым разговариваешь. Пришлось откинуть голову назад, настолько близко он стоял. Его жар опалял огнем. – Я не могу остаться, – ответила Мэри. Она, наконец, заглянула ему в глаза и вздрогнула. – Я – учительница в провинциальном городке и не могу сожительствовать… – Заткнись! – Послушай … – Я сказал «заткнись»! Ты никуда не едешь, и как миленькая будешь сожительствовать со мной всю остальную жизнь. Сегодня уже поздно, но завтра утром мы первым делом поедем в город за лицензией и сдадим анализ крови. Поженимся до конца недели, так что поворачивай свой хорошенький зад и возвращайся в дом. Я принесу чемоданы. Выражение его лица заставило бы и мужчину отступить на несколько шагов, но Мэри осталась на месте и скрестила на груди руки. – Я не выйду замуж за того, кто меня не любит. – Ад и все дьяволы! – Проревел Вульф и тряхнул ее пару раз. – Не любит? Проклятье, женщина, ты крутишь мной как хочешь с самой первой встречи! Из-за тебя я намеревался выстрелить Бобби Ланкастеру прямо в сердце, так что даже не вздумай повторить, что я тебя не люблю! Как объяснение в любви вкупе с предложением руки и сердца это прозвучало не очень романтично, но захватывающе. Мэри улыбнулась, поднялась на цыпочки и повисла у него на шее. – Я тоже тебя люблю. Он посмотрел на нее, и не смог отвести взгляд. Она была такой красивой: мягкий розовый свитер окрасил щеки нежнейшим румянцем, синие глаза сияли, ветерок флиртовал с шелковистыми, серебристо-каштановыми волосами. Внезапно он прижался лицом к по-детски мягким завиткам на ее висках. – Боже, как я тебя люблю! Вульф никогда не думал, что сможет полюбить женщину, и тем более белую. Но так было до тех пор, пока невысокая, по-юношески тоненькая школьная учительница не прошлась бульдозером по его жизни, полностью ее изменив. Он мог жить без нее не больше, чем без воздуха. – Я хочу детей, – заявила Мэри. Вульф улыбнулся возле ее виска. – Всегда готов. – Думаю, четверых будет в самый раз. Он слегка нахмурил брови и прижался сильнее. – Там увидим. Мэри казалась слишком маленькой и худенькой для такого количества беременностей. Хватит и двух. Вульф подхватил ее на руки и понес в дом. Туда, где было ее настоящее место. Когда отец поднял и прижал Мэри к груди, Джо с улыбкой отвернулся от окна. Эпилог Джо распечатал письмо от Мэри. Во время чтения улыбка не сходила с его лица. Сосед по комнате с любопытством следил за Джо. – Хорошие новости из дома? – Да, – ответил Джо, не отрываясь от письма. – Моя мачеха снова беременна. – Я думал, она только недавно родила. – Два года назад. Это будет их третий ребенок. Сосед по комнате, Билл Столски, молча ожидал, пока Джо закончит читать. Говоря по секрету, он немного побаивался немногословного, замкнутого полукровку. Даже когда они были салагами-первокурсниками, низшими из низших в иерархии академии, что-то в Джо Маккензи останавливало старшекурсников доставать его слишком сильно. С самого начала он считался лучшим курсантом. Все знали, что после окончания обучения он продолжит летную подготовку. Маккензи шел вперед семимильными шагами, что признавали даже инструкторы. – Сколько лет твоей мачехе? – с любопытством поинтересовался Столски. В свои двадцать один год Маккензи был на год моложе соседа по комнате, хотя они оба считались в академии старшекурсниками. Джо пожал плечами и достал из ящика фотографию. – Она еще достаточно молода. Как и мой симпатяга-отец. Когда я родился, он был почти подростком. Столски взял карточку и начал внимательно разглядывать четыре фигуры. Фотография оказалась не постановочной, что делало ее очень личной. Трое взрослых играли с малышом. Миниатюрная стройная женщина с карапузом на коленях улыбалась высокому, темноволосому мужчине с орлиным профилем. Мужчина принадлежал к виду жестких, упрямых парней, с которыми Столски не хотел бы встретиться в темном пустынном переулке. Внешностью сын явно пошел в отца. Крохотным кулачком с ямочками ребенок цеплялся за палец большого человека и смеялся, а Джо щекотал его шейку. Сцена на фотографии приоткрывала личную жизнь Маккензи, их крепкие семейные узы, что производило странно-тревожное впечатление. Столски прочистил горло. – Это младший? – Нет, фотография сделана, когда я заканчивал среднюю школу. Это – Майкл. Сейчас ему четыре года, а Джошуа два. – Джо не мог справиться с улыбкой и с волнением в то же самое время. Оба младших братьев родились с помощью кесарева сечения, потому что Мэри оказалась слишком миниатюрной для обычных родов. После рождения Джошуа Вульф решил завязать с детишками, Мэри очень тяжело перенесла вторую беременность, но она снова победила. Надо будет обязательно взять отпуск, когда придет время появиться на свет третьему ребенку. – А твоя мачеха… она… – Индианка? Нет. – Она тебе нравится? Джо улыбнулся. – Я ее очень люблю. Если бы не она, меня бы здесь не было. Он поднялся и отошел к окну. Шесть лет напряженной работы, и вот цель жизни почти достигнута – реактивные истребители. Сначала – летная подготовка, затем курсы летчиков-истребителей. Перед Джо вставала перспектива еще более напряженной, еще более трудной работы, но он к этому стремился всеми силами. Всего несколько процентов летчиков становились истребителями. И он непременно будет одним из них. Некоторые его однокурсники тоже собирались после летной подготовки подать заявление о переходе в истребители, даже при том, что многие не закончат летную подготовку, а еще большее число курсантов не признают годными к службе в рядах летчиков-истребителей. Но все надеются, что они не окажутся в числе неудачников: кто-то другой не справится с летной подготовкой, кто-то другой не будет зачислен в истребители. Парни хорошо повеселились, придумывая позывные. Как обычно Джо тихо сидел немного в стороне. Ричардс указал на него и сказал: – Ты будешь Вождем. Джо поднял на ребят спокойный, отстраненный взгляд. – Я не буду Вождем. – Сказанные ровным тоном слова заставили Ричардса почувствовать озноб. – Ладно, – согласился он. – Тогда какой позывной тебя устроит? Джо пожал плечами. – Зовите меня «Полукровкой», кто я и есть на самом деле. Хотя они не закончили обучение, парни стали звать его Полукровка Маккензи. Скоро эта кличка появится на шлеме, и большинство забудут его настоящее имя. И все благодаря Мэри. Это она толкала и подгоняла его, боролась и учила. Мэри подарила ему жизнь в высоком синем небе. В руках Вульфа пошевелилась обнаженная Мэри. Большая мужская рука продолжала поглаживать бледное тело сверху вниз в поисках первых признаков пока еще незаметной беременности. Она знала, что муж волнуется, но чувствовала себя замечательно и хотела его успокоить. – Никогда не чувствовала себя лучше. Погляди, похоже, беременность мне к лицу. Он усмехнулся и погладил ее груди, по очереди сжимая каждую большой ладонью. Груди стали более полными и чувствительными. Он мог доставить ей полное удовлетворение, просто лаская соски ртом. – Но этот ребенок будет последним. – А если опять родиться мальчик? Неужели ты не согласишься попробовать еще раз ради дочки? Он застонал, потому что этот аргумент жена использовала при каждой беременности. Она до сих пор не отказалась от идеи родить четверых детей. – Давай договоримся. Если этот ребенок – девочка, то мы на этом останавливаемся. Если мальчик, то следующий ребенок будет последним независимо от пола. – Такой договор мне нравится, – согласилась Мэри, но после короткой паузы добавила: – Как ты думаешь, если у тебя будет сто детей, сколько из них окажется девочками? Может у тебя в сперме вообще нет женских клеток? Посмотри на свой послужной список – три мальчишки подряд. Вульф рукой закрыл рот жены. – Ни слова больше. Четыре – это предел. Она рассмеялась и прижалась к нему стройным телом по всей длине. Даже после пяти лет брака ответ Вульфа последовал незамедлительно. Позже, когда он спал, Мэри в темноте улыбнулась и погладила его сильную спину. Третий ребенок снова будет мальчиком, без всяких сомнений, а вот следующий… Она абсолютно уверена, что следующей окажется долгожданная папина дочка. Внимание! Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам. |
||
|