"Гора Маккензи" - читать интересную книгу автора (Ховард Линда)Глава 6Перевалило за девять вечера, когда они услышали звук грузовика Вульфа. Мэри и Джо замерли от напряжения и в то же время от облегчения. Напряжения от страха перед случившимся, и облегчения от его возвращения домой, а не в тюрьму. Мэри не могла представить Вульфа за решеткой, хотя он провел там два года. Слишком свободолюбивый, чтобы покориться. Снова засадить его в тюрьму жестоко, почти губительно. Вульф вошел через черный ход и остановился, уставившись с каменным лицом на Мэри, сидевшую вместе с Джо за кухонным столом с кофейной чашкой в руках. – Почему ты до сих пор здесь? Отправляйся домой. Мэри не обратила внимания на безжалостность его тона. Вульф был настолько зол, что жар ощущался практически из любого угла комнаты. Но она знала, что злость направлена не против нее лично. Мэри встала, вылила в раковину остатки своего остывшего кофе, достала из шкафа еще одну чашку и налила свежий кофе в обе. – Садись, выпей кофе и расскажи нам, что случилось, – произнесла она хорошо поставленным голосом школьного учителя. Вульф взял кофе, но не сел. Сидеть в таком состоянии он не мог. Гнев кипел в нем, заставляя двигаться без обычной плавности. Опять все сначала. Будь он проклят, если снова позволит себя засадить за то, что не делал! Нужно бороться любыми способами и любыми средствами. Лучше умереть, чем вернуться в тюрьму. – Тебя отпустили, – тихо сказал Джо. – Им не оставалось ничего другого. Девушку изнасиловали около полудня. В то время я доставлял двух лошадей на ранчо Уолли Раско. Он это подтвердил. Шериф не придумал, как я смог оказаться одновременно в двух местах на расстоянии шестьдесят миль друг от друга. Пришлось отпустить. – Где это случилось? Вульф протер лоб, затем сжал переносицу, как от сильной головной боли или, возможно, от усталости. – На нее напали сзади, когда она садилась в машину возле собственного дома. Он заставил ее вести машину около часа, затем припарковаться на обочине. Лицо напавшего скрывала лыжная маска. Девушка заметила высокий рост мужчины, и этого описания шерифу показалось достаточно. – На обочине дороги? – поразилась Мэри. – Невероятно... и бессмысленно. Конечно, на дороге не бывает пробок, но кто-то мог проехать в любое время. – Не говоря о том, что он поджидал ее возле дома. Странно все это. Джо барабанил пальцами по столу. – Наверное, кто-то чужой. – Сколько чужих бывает в Рате? – сухо уточнил Вульф. – Разве бродяга мог знать, чья это машина, или когда девушка выйдет из дома? А если бы хозяином оказался мужчина? Слишком маловероятное совпадение! Особенно принимая во внимание, что девушку изнасиловали, но не ограбили, хотя у нее с собой были деньги. – Личность девушки не разглашается? – спросила Мэри. Вульф хмуро посмотрел на нее. – Разве может имя девушки остаться тайной, если в офисе шерифа ее отец размахивал винтовкой и угрожал выпустить мне кишки. Разговоры уже пошли. Лицо Вульфа оставалось бесстрастным, но Мэри ощущала заполнившие его гнев и ожесточение. Снова достоинство этого человека растоптано в пыль. Что ему стоило сидеть и слушать оскорбления и угрозы? Без объяснений понятно, его оскорбил не только вызов на допрос, но и мерзкие слова о происхождении. Он сдерживался изо всех сил, но гнев не уходил. – Что было дальше? – Вмешался Армстронг и остановил его. Потом Уолли Раско снял с меня обвинения, и шериф позволил вернуться домой. Но с дружеским предупреждением. – Предупреждением? – Мэри вскочила, глаза ее засверкали. – Каким именно? Он сжал ее подбородок и свирепо улыбнулся. – Посоветовал избегать белых женщин, дорогая. Именно это я и собираюсь делать. Поезжай домой. Я не хочу тебя видеть на свой горе. – В сарае ты так не думал, – ответила, как выстрелила, Мэри, но затем вспомнила про Джо и покраснела. Джо выгнул бровь. Он выглядел на удивление довольным. Игнорируя сына, она снова обратилась к отцу. – Не могу поверить, что ты позволяешь безмозглому шерифу решать, с кем тебе можно видеться. Вульф прищурился. – Возможно, до тебя пока не дошло. Все начинается сначала. Не играет роли, что Уолли Раско подтвердил мое алиби. Все вспомнят случай десятилетней давности и подозрения относительно меня. – Ты оправдан! Или это не считается? – Некоторые согласятся, но не все. Они боятся и ненавидят меня. Пока не поймают того ублюдка, скорее всего, я не смогу купить в городе ни продукты, ни бензин. И любую белую женщину, которая имеет ко мне хоть какое-то отношение, ожидают бесчестие и позор. Вот оно что. Опять он пытается ее защитить. Мэри раздраженно сказала: – Вульф, я не собираюсь изменять свою жизнь в угоду мнению других. Очень ценю, что ты стараешься меня защитить… Раздался скрип зубов. – Если так, – сарказм просто сочился из него, – тогда иди домой и не возвращайся. А я останусь здесь. – И как надолго? Вместо прямого ответа на вопрос последовало уклончивое: – Я буду полукровкой всю жизнь. – И я навсегда останусь такой, какая есть. Я не просила тебя изменяться. В ее голосе слышалась боль, а глаза горели жаждой. Ни одна женщина никогда так не смотрела на него. Планка гнева поднялась еще на одно деление, потому что он не мог взять ее на руки и объявить миру своей женщиной. Предупреждение шерифа прозвучало предельно ясно. Враждебность скоро приведет к взрыву, который легко может затронуть Мэри. Теперь он волновался не только о потере работы. Ее работа ничто по сравнению с настоящей опасностью, которую перенести намного сложнее. Непременно найдутся желающие терроризировать ее в собственном доме, крушить имущество, ее проклянут и оплюют, даже могут напасть. Кроме всего прочего, Мэри – миниатюрная женщина, которая окажется беспомощной против любого, кто захочет нанести ей вред. – Знаю, – прозвучал, наконец, ответ. Против желания он наклонился и прикоснулся к ее волосам. – Поезжай домой, Мэри. Когда все закончится … Вульф остановился, не желая давать невыполнимые обещания. Но и того, что он сказал, хватило. В ее глазах снова появился свет. – Хорошо, – пробормотала Мэри и положила свою руку поверх его. – Но с одним условием. Я хочу, чтобы ты постригся. Он замер пораженный. – Постригся? – Да. Ты хочешь видеть меня с распущенными волосами, а я хочу видеть тебя со стрижкой. – Почему? Мэри окинула его проницательным взглядом. – У тебя длинные волосы не потому, что ты индеец. Ты ходишь с длинными волосами, чтобы позлить горожан, еще раз напомнить про индейскую кровь. Так пойди и постригись. – Короткие волосы не сделают меня индейцем меньше, чем я есть. – Длинные волосы не делают тебя индейцем больше, чем ты есть. Она смотрела так, словно собиралась оставаться на месте до Судного дня, если он не согласится постричься. Вульф внезапно сдался: – Ладно, постригусь. – Хорошо. – Мэри улыбалась, поднялась на цыпочки и поцеловала его в уголок рта. – Спокойной ночи. Спокойной ночи, Джо. – Доброй ночи, Мэри. Когда она ушла, Вульф устало провел рукой по волосам и нахмурился. Зачем он согласился подстричься? Он поднял глаза и заметил, что Джо смотрит не отрываясь. – Что мы будем делать? – Все, что сможем, – твердо ответил Вульф. *** На следующее утро Мэри покупала в магазине продукты. Посетители сбились в маленькие группы по два–три человека и шептались об изнасиловании. Имя жертвы вычислили быстро. Это была Кэти Тил, младшая сестра которой, Криста, училась у Мэри. В бакалее Мэри услышала шепот о том, что вся семья девочки раздавлена случившимся. В ряду с мукой и крупой она столкнулась с Дотти Ланкастер, которую сопровождал молодой человек. Мэри предположила, что это сын Дотти. – Доброе утро, Дотти, – вежливо поздоровалась Мэри, стараясь не думать, что возможно именно Дотти распустила сплетню о них с Джо. – Здравствуйте. – У Дотти был вид страдающего человека, а не привычно недовольного. – Вы слышали о несчастной девочке? – Не слышала ничего другого с тех пор, как вошла в магазин. – Они арестовали того индейца, но шерифу пришлось его отпустить. Надеюсь, теперь вы будете более осторожны в выборе людей, с которыми имеете дело. – Вульфа не арестовали. – Мэри с трудом сохраняла спокойный тон. – Его допросили, но во время нападения он находился на ранчо Уолли Раско, и мистер Раско подтвердил это. Вульф Маккензи – не насильник. – В свое время суд подтвердил, что он насильник, и приговорил его к тюремному заключению. – А потом полностью оправдал, когда истинный виновник был пойман и признался в преступлении, за которое осудили Вульфа. Дотти отодвинулась, ее лицо побледнело до синевы. – Это индеец так говорит, но, насколько нам известно, его освободили досрочно. Понятно на чьей вы стороне, недаром якшаетесь с этими индейцами со дня приезда в Рат. Вспомните, мисс, старую поговорку: «кто спит с собаками, тот нахватает блох». Маккензи – грязный индейский мусор… – Ни слова больше, – прервала ее Мэри, делая шаг в направлении к Дотти. Щеки покраснели от ярости, рука чесались от желания ударить по лицу самодовольной женщины. Тетя Ардит твердила, что леди никогда не скандалят, но Мэри была готова навсегда отказаться от этой чести. – Вульф – приличный, трудолюбивый человек, и я не позволю ни вам, ни кому-либо другому порочить его имя. Лицо Дотти пошло пятнами, но что-то в глазах Мэри заставило ее воздержаться от дальнейших бранных слов в адрес Вульфа. Вместо этого она наклонялась и прошипела: – Вам бы лучше побеспокоится о себе, мисс пай-девочка, или накличете неприятности. Мэри наклонилась еще ближе и с презрением спросила: – Вы мне угрожаете? – Мама, пожалуйста, – прошептал молодой человек и дернул Дотти за руку. Она оглянулась на сына. Выражение лица женщины сразу смягчилось. Дотти выпрямилась и проследовала в противоположную сторону, высокомерно бросив Мэри: – Запомните мои слова. Бобби очень расстроился. Стиснув руки, он поспешил за матерью. Мэри сразу пожалела, что позволила небольшому столкновению перерасти в неприятную сцену. Как следовало из рассказа Джо, у Бобби хватало проблем. Не надо было добавлять еще одну. Она несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь восстановить самообладание. Но чуть не потеряла его снова, когда заметила в проходе несколько человек, уставившихся на нее во все глаза. Очевидно, они слышали все до последнего слова и выглядели потрясенными и жаждущими крови. Можно не сомневаться, часа через два весь город будет знать, что две школьные учительницы поссорились из-за Вульфа Маккензи. Беззвучно застонав, она взяла с полки пакет муки. Еще один скандал – именно то, что не хватало Вульфу. В следующем проходе она встретила Сисилию Карр. Помня комментарии женщины на заседании школьного совета, Мэри не смогла отказать себе в такой малости и не сказать: – Я получила письмо от сенатора Алларда, миссис Карр. Он дал рекомендацию Джо Маккензи на поступление в академию. Новость казалась невероятной даже ей самой. Удивительно, но миссис Карр выглядела взволнованной. – Правда? Никогда бы не поверила! Пока Эли не растолковал мне, я ведь не понимала какая это честь. – Внезапно она словно протрезвела. – Теперь случилось это несчастье. Ужасно. Я … я не могла не услышать ваш разговор с Дотти Ланкастер. Мисс Поттер, вы не представляете, что нам пришлось пережить десять лет назад. Люди были испуганы и разъярены, а теперь тот же самый кошмар повторяется. – Это кошмар и для Вульфа Маккензи, – горячо запротестовала Мэри. – Его посадили в тюрьму за преступление, которое он не совершал. Потом полностью оправдали. Но кого первым допросил шериф? Как вы думаете, что он чувствует? Кто вернет два года жизни, которые он провел в тюрьме? А теперь получается, что все пытаются снова засадить его за решетку. Миссис Карр выглядела смущенной. – Мы все ошиблись тогда. Суд тоже ошибся. Да, Маккензи доказал свою непричастность к изнасилованию Кэти Тил. Но разве вы не понимаете, почему шериф был обязан его допросить? – Нет, не понимаю. – У Маккензи имеется серьезная причина – месть. Мэри обомлела. – Вы считаете, что он мстит, нападая на молоденькую девушку, которая была ребенком, когда его посадили в тюрьму? За кого вы его принимаете? Она испугалась до дрожи, что все горожане думают как миссис Карр. – Он – человек, которому есть за что ненавидеть, – уверенно ответила миссис Карр. Да, она верила, что Вульф способен на такую ужасную, грязную месть. Это было понятно по глазам. Мэри затошнило. Она затрясла головой. – Нет. Нет! Вульф ожесточен тем, как с ним поступили. Но он никогда не поступил бы так с женщиной. Если она уверена хоть в чем-то, так именно в этом. Она чувствовала настойчивость в его прикосновениях, но не жестокость. Миссис Карр тоже покачала головой. – Не говорите мне, что в нем нет ненависти! Она полыхает в его черных как ад глазах каждый раз, когда он смотрит на нас. На любого из нас. Шериф выяснил, что он служил во Вьетнаме, в каком-то специальном подразделении или как они там называются, в котором учили убивать. Только Бог знает, как это подействовало на него! Возможно, не он изнасиловал Кэти Тил, но у него появилась прекрасная возможность отомстить и обвинить всех нас, кто бы это не сделал! – Если Вульф захочет отомстить, он не станет прятаться за спину другого, – презрительно ответила Мэри. – Вы ничего не знаете о таких людях! Человек прожил в городе несколько лет, но ни один из вас не познакомился с ним поближе. – Могу я предположить, что вы познакомились? – Лицо миссис Карр стало красным. – Возможно, мы говорим о другом виде «знакомства». Возможно, в слухах о вас и Джо Маккензи была доля правды? Только знакомство вы свели с Вульфом Маккензи! Презрение в голосе пожилой женщины привело Мэри в ярость. – Да! – почти закричала она, но честность заставила ее добавить, – жаль не настолько близко, как мне хотелось. Дружный вздох заставил ее оглянуться. Мэри окинула взглядом лица горожан, застывших в проходе. Отлично, вот теперь дело сделано. Вульф хотел уберечь ее, а она, вместо этого, чуть ли не с крыши прокричала об их «знакомстве». Не было ни малейшего чувства стыда. Только гордость. С Вульфом Маккензи она становилась женщиной, а не небрежно одетой старой девой – школьной учительницей, у которой – Боже сохрани – даже был кот. Она не чувствовала себя скучной рядом с Вульфом. Она чувствовала себя горячей и желанной. Если и было о чем жалеть, так только о том, что Джо не вернулся на пятнадцать минут позже, даже на пять минут. Больше всего на свете Мэри хотела стать женщиной Вульфа, лежать под вонзающимся телом, нетерпеливо принимая его страсть и отдавая свою собственную. Если ради любви к нему придется стать изгоем, то пусть община пропадет пропадом. Миссис Карр ледяным тоном предупредила: – Очень скоро у нас будет еще одно заседание школьного совета. – Только не забудьте про мой железный контракт, – ответила Мэри и развернулась в противоположную сторону. Не все нужные продукты лежали в тележке, но продолжать покупки в таком рассерженном состоянии не хотелось. Она с грохотом бухнула пакеты перед кассиршей, которая посмотрела так, словно собиралась отказаться их пробить, но передумала под яростным взглядом Мэри. Всю дорогу домой ее трясло от возмущения. Погода, казалось, полностью с ней соглашалась, если серые, клубящиеся тучи можно считать знаком свыше. Разложив продукты, Мэри проверила состояние кота, который очень странно вел себя в последнее время. Назойливо билась пренеприятная мысль: не отравили ли беднягу? Но Вудроу мирно спал на коврике. Помощь явно не требовалась. Когда все закончится … Фраза отозвалась эхом в памяти, маня и вызывая боль глубоко внутри. Она настолько страстно жаждала его, что чувствовала себя какой-то незавершенной, неполной. Это любовь. И хотя понятно намерение Вульфа сейчас держаться подальше, для ее же пользы, она не могла с ним согласиться. После утренних разборок с Дотти Ланкастер и Сисилией Карр скрываться не имело никакого смысла. С таким же успехом она могла встать посреди улицы и прокричать: «я – женщина Вульфа Маккензи»! Что бы он не хотел, она готова отдать с радостью. Тетя Ардит растила ее в вере, что близость разрешена только в браке, когда женщина не может жить без этого мужчины. Хотя сама тетя Ардит однозначно дала понять, что причины такого поведения женщин ей неведомы. Некоторые пары вступали в интимные отношения до брака, Мэри признавала это, но у нее никогда не возникало подобного желания. Пока не встретила Вульфа. Даже очень недолгие отношения с ним лучше, чем ничего. Даже один день останется ярким, сияющим воспоминанием, которое сохраниться на долгие, тоскливые годы одиночества. Маленькая капелька тепла в утешение. Мечта прожить с ним целую жизнь – слишком призрачна, непозволительна. Ожесточенный, осторожный Вульф вряд ли подпустит близко к себе белую женщину. Он подарит телесную близость, возможно даже привязанность, но не руку и сердце. Она любит его и не станет требовать больше. Нельзя допускать между ними гнев или вину. Пока есть возможность, нужно любым способом сделать его счастливым. Он попросил ходить с распущенными волосами, и шелковые пряди раскинулись по ее плечам. Удивительно было видеть в зеркале, как свободная прическа смягчила ее лицо. Глаза светились от удовольствия сделать что-то только для любимого. Она выглядела женственной, и увидеть себя такой помог ей Вульф. Теперь нет смысла заставлять людей думать о ее безразличии к Маккензи. После случившегося он сам увидит, что бесполезно продолжать скрытничать. Она даже почувствовала облегчение, потому что сердце не лежало хитрить. Переодеваясь в один из бесформенных домашних халатов, она краем глаза увидела себя в зеркале и остановилась. Снова припомнился тот день, когда они встретились с Вульфом впервые, и он увидел ее в старых джинсах Джо. Его глаза на миг расширились, а взгляд стал таким по-мужски горячим, что даже теперь кидало в дрожь. Очень хотелось, чтобы он снова посмотрел на нее тем горячим взглядом, но, пока она носит эти мешки из-под муки, надеяться не на что. Внезапно Мэри поняла, что ее одежда никуда не годится. Все платья, без исключения, сшиты из плотных тканей, слишком скромные, мрачных тонов, мешковатые. Ее деликатному сложению лучше подходили тонкие хлопчатобумажные ткани светлых, веселых расцветок, и обтягивающие джинсы. Мэри повернулась к зеркалу. С какой стати она стыдится стройных и округлых бедер? Очень даже симпатичная фигура ниже талии. Именно такая, какая должна быть. Что-то бормоча себе под нос, Мэри надела одно из «удобных» платьев и захватила кошелек. Рат не предлагал большого ассортимента одежды, но купить джинсы, веселенькие топы, несколько изящных юбок и блузок можно было без проблем. И никогда в жизни она не хотела больше видеть "практичную" обувь. Серые хмурые облака соответствовали своему назначению. Дождь начался, едва Мэри запустила двигатель машины. Хороший обложной дождь, который так любят фермеры всех стран. Не быстротечный ливень, после которого вода убегает, не успев впитаться в землю. Тетя Ардит в такой дождь носа бы не высунула из дома, но планам Мэри погода – не помеха. Сначала она остановилась в магазине, который торговал только женской одеждой. Хотя фасоны нельзя было назвать последним писком моды, Мэри подобрала три пары джинсов шестого размера, два легких хлопчатобумажных свитера, и синюю рубашку из "шамбре"[3], в которой она почувствовала себя словно переселенец Дикого Запада. Привлекательная хлопчатобумажная юбка в паре с алым свитером настолько изменили ее внешний вид, что Мэри, словно ребенок, от восхищения покрутилась перед зеркалом. Еще отлично подошла коричневая юбка, которая, несмотря на цвет, прекрасно сочеталась с освежающей розовой блузкой. И, напоследок, светлая юбка цвета лаванды с топом, украшенным изысканным кружевом. Восхищаясь и бросая вызов привычкам, она подобрала пару модных белых босоножек и кроссовки. Когда продавщица пробила покупки и назвала общую цену, Мэри даже не моргнула. До погашения кредита еще полно времени. На этом покупки не закончились. Убрав пакеты в багажник, она помчалась через дождь в универсальный магазин Херста. Так как планировалось проводить на горе Вульфа большую часть времени, точно понадобится пара хороших сапог. Мистер Херст вел себя почти грубо, но Мэри осадила его надменным взглядом и даже задумалась, не воспользоваться ли страшным оружием школьного учителя – погрозить пальцем. От идеи пришлось отказаться, потому что палец терял силу, если пользоваться им слишком часто. Вдруг понадобиться в будущем. Игнорируя хозяина, она примеряла сапоги, пока наконец не нашла подходящую пару. Не хватало терпения дождаться возвращения домой, чтобы надеть новые джинсы и рубашку. Можно даже походить вокруг дома, чтобы разносить сапоги. Вудроу не узнает хозяйку. Мэри подумала о том самом взгляде Вульфа и вздрогнула. Ее машина была припаркована в квартале вверх по улице. Дождь ливанул еще сильнее. Она ругала себя, что не подъехала от магазина одежды к универсаму Херста на машине. В Рате не было тротуаров, и на мостовой уже разлились огромные лужи. Хорошо хоть на ногах надеты знаменитые практичные ботинки. Пусть отрабатывают, раз их купили! Наклонив голову и подняв коробку с сапогами над головой для защиты от дождя, она покинула защищенное крышей место, шагнула на мостовую и в первой же луже мгновенно промокла почти до колен. Продолжая ворчать под нос, Мэри пересекла переулок и побежала от магазина к следующему зданию, в котором раньше располагалась парикмахерская. Теперь оно пустовало. Мэри ничего не слышала, не заметила никакого движения. Ничего, что могло ее предупредить. Одна большая, влажная от дождя рука накрыла ее рот, а другая обхватила тело, фактически лишив возможности сопротивляться. Напавший потащил ее в переулок, подальше от улицы. Мэри инстинктивно начала извиваться, пинаться и кричать, но ладонь мужчины приглушала звуки. Рука настолько сильно давила на ее лицо, что пальцы мучительно впивались в щеку. Высокие, мокрые сорняки в переулке жалили ноги, дождь заливал глаза. Она испугалась и начала сопротивляться сильнее. Не может быть! Средь бела дня! Но этот мог, он сделал это с Кэти Тил. Она освободила одну руку и, потянувшись назад, попыталась вцепиться ему в лицо. Пальцы нашли только влажную, шерстяную ткань. Мужчина ругнулся низким, скрипучим голосом и ударил Мэри кулаком по голове. В полубессознательном состоянии, с разламывающейся от боли головой, бороться стало почти невозможно. Она рассеянно отметила, что они добрались до конца переулка и свернули за брошенное здание. Тяжело и быстро дыша, он толкнул ее лицом вниз в гравий и грязь. Мэри сумела высвободить одну руку и смягчить падение. Гравий расцарапал ладонь до крови, но она едва почувствовала боль. Рука мучителя по-прежнему зажимала ее рот, вызывая удушье. Он вжал ее лицо во влажную грязь и лег сверху, давя всем весом своего тяжелого тела. Второй рукой мужчина начал задирать юбку. Мэри дико вцепилась в душащую руку, пытаясь освободить рот и закричать. Второй удар оказался еще сильнее. Оглушенная, испуганная женщина продолжала отбиваться. Ругаясь, насильник развел ей ноги и прижался. Через брюки мужчины и свое белье Мэри почувствовала его возбуждение. Ее начало тошнить. Боже, нет! Звук разорванной одежды придал Мэри сил. Она впилась зубами в ладонь, а ногтями свободной руки попыталась добраться до глаз нападающего. В ушах звенело от удара и напряжения, но она услышала крик. Мужчина усилил давление на ее спину, оперся рукой рядом с ее головой, чтобы не упасть, и начал подниматься. Через заливающее лицо дождь и грязь она видела перед собой только синий рукав и бледную, веснушчатую руку. Сверху и сзади раздался громкий удар, и Мэри равнодушно подумала, не ударит ли еще и молния. Хотя не должна, молния всегда опережает гром. Мимо пробежал человек. Мэри продолжала безвольно лежать с закрытыми глазами. Потом раздалось проклятие, и человек вернулся. – Мэри, – раздался уверенный голос. – Как вы? Она сумела открыть глаза и разглядеть Клея Армстронга. С него ручьем текло, глаза разъяренно сверкали, но руки нежно перевернули ее на спину и приподняли голову. – Как вы? – повторил Клей. На этот раз слова прозвучали более отчетливо. Дождь жалил лицо. – Все нормально, – с трудом ответила Мэри и уронила голову на его плечо. – Я его найду, – пообещал Клей. – Клянусь, я найду этого ублюдка! *** В городе не было своего доктора, зато Бесси Пилант имела диплом медсестры, и Клей понес Мэри к дому Бесси. Медсестра позвонила в соседний город и вызвала частного доктора, у которого она работала. Она тщательно промыла царапины, положила на ушибы лед и заставила Мэри выпить горячий, сладкий чай. Клей исчез. Дом Бесси внезапно наполнился женщинами. Приехала Шэрон Уиклиф и заверила, что они с Дотти возьмут на себя все уроки в понедельник, если Мэри захочет отдохнуть. Фрэнки Бичем развлекала учительскими байками из собственного прошлого. Цель ее была очевидной, и женщины активно поддержали разговор. Мэри сидела безмолвно и неподвижно, так вцепившись в одеяло, которое накинула на ее плечи Бесси, что побелели пальцы. Она понимала, что женщины пытаются ее отвлечь, и была им благодарна, поэтому сконцентрировалась на их банальной болтовне. Даже Сисилия Карр приехала и погладила пострадавшую по руке, несмотря на спор за несколько часов до происшествия. Потом прибыл доктор. Бесси отвела Мэри в спальню для обследования. Мэри подавленно отвечала на вопросы и вздрогнула, когда он начал исследовать больное место на голове, куда пришелся удар кулака нападавшего. Доктор проверил реакцию зрачков на свет и измерил кровяное давление, после чего дал легкое успокоительное. – Все наладится, – сказал он, гладя ее по колену. – Сотрясения нет. К утру головная боль пройдет. Хороший ночной сон сделает больше, чем любое лекарство. – Спасибо что приехали, – вежливо поблагодарила Мэри. Отчаяние нарастало. Соседи вели себя замечательно, но она чувствовала, как напряжение закручивало внутренности все сильнее и сильнее. Она чувствовала себя грязной и выставленной напоказ. Больше всего хотелось скрыться от всех и принять душ. Еще сильнее хотелось увидеть Вульфа. Выйдя из спальни, Мэри заметила вернувшегося Клея. Он немедленно подошел и взял ее за руку. – Как вы себя чувствуете? – Хорошо. Если придется повторить это слово еще раз, она закричит. – Мне нужно ваше заявление. Как думаете, сможете сделать это сейчас? – Да, смогу. Успокоительное средство начало действовать, разливаясь по телу состоянием отстраненности от переживаний. Она позволила Клею подвести себя к стулу и сильнее натянула одеяло. Ее знобило. – Не нужно больше бояться, – успокаивающе произнес Клей. – Его взяли и заключили под стражу. Впервые за последнее время пробудился интерес, и она внимательно на него посмотрела. – Взяли? Вы его узнали? – Я его видел, – в голос Клея вернулись железные нотки. – Но он был в маске. Мэри помнила ощущение ткани под пальцами. – Да, но из-под маски сзади выглядывали волосы. Мэри смерила помощника шерифа взглядом. Безразличие сменилось ужасом. Достаточно длинные, выглядывающие из-под маски волосы? Не может же Клей подумать на него. Нет! Она почувствовала себя совсем разбитой. – Вульф? – Не волнуйтесь. Я же сказал, что он в заключении. Она так сжала кулаки, что ногти оставили красные полумесяцы на ладонях. – Тогда отпустите его. Клей выглядел ошеломленным, затем рассердился. – Отпустить! Проклятье, Мэри, неужели в вашей голове не укладывается, что он напал на вас? Она медленно покачала головой. Лицо побледнело. – Это не он. – Я его видел, – настаивал Клей, четко выговаривая каждое слово. – Высокий, с длинными темными волосами. Черт побери, кто еще мог это быть? – Не знаю, но не Вульф. Женщины застыли, прислушиваясь к спору. Сисили Карр напомнила: – Мы на самом деле пытались вас предупредить, Мэри. – Тогда вы предупредили меня не о том человеке! – Горящими глазами Мэри обвела комнату и обратилась к Клею. – Я видела его руки! Он белый. С белыми веснушчатыми руками. Это не Вульф Маккензи! Брови Клея сошлись на переносице. – Вы уверены? – Уверена. Он упирался рукой в землю прямо перед моими глазами. – Мэри наклонилась и схватила его за рукав. – Выпустите Вульфа из тюрьмы. Немедленно. Немедленно! Вы меня слышите? И чтобы на нем не было ни одного синяка! Клей встал и пошел к телефону. Мэри еще раз посмотрела на женщин в комнате. Они выглядели бледными и взволнованными. Мэри понимала почему. Пока подозревали Вульфа, имелась подходящая цель для опасения и гнева. Теперь придется подозревать своих, одного из горожан. У многих мужчин на руках можно найти веснушки, но не у Вульфа. У него темные, бронзовые от солнца руки, обветренные за много лет тяжелой физической работы и разъездов. Однажды она чувствовала их обнаженной кожей. Хотелось кричать, что у Вульфа нет ни одной причины напасть на нее, потому что он мог получить ее в любое время, как только захотел. Но она не стала. Оцепенение возвращалось. Только бы дождаться Вульфа, если он вообще приедет. Час спустя Вульф без стука вошел в дом Бесси, как будто имел на это право. Когда он появился, женщины одновременно испугано вздохнули. Широкие плечи почти касались сторон дверного проема. Он не глянул на других людей. Глаза замерли на Мэри, закутанной в одеяло и смертельно бледной. Ботинки застучали по полу, когда он пересек комнату и присел перед ней на корточках. Черные глаза осмотрели ее с головы до ног. Он осторожно прикоснулся к подбородку, повернул ее голову к свету, чтобы разглядеть царапины и ушибы на щеке, где жесткие пальцы впивались в нежную кожу. Потом пришло время осмотреть ее израненные ладони. Челюсть Вульфа окаменела. Мэри хотела заплакать, но вместо этого криво улыбнулась. – Вы постриглись, – мягко сказала она, и соединила пальцы в попытке удержаться от желания провести ими по густым, шелковистым волосам, прекрасно лежащим на красивой голове. – Первым делом. Еще утром, – пробормотал он. – Как вы? – Все хорошо. Ему не удалось… вы понимаете. – Я знаю. – Он встал. – Скоро вернусь. Он от меня не уйдет. Обещаю, что доберусь до гада. Клей резко напомнил: – Это дело законных властей. Глаза Вульфа полыхнули черным ледяным огнем. – Толку-то от ваших властей! Он вышел, не добавив ни слова. Мэри снова почувствовала озноб. Пока он был рядом, жизнь теплилась в оцепеневшем теле, но теперь оно леденело. Вульф обещал вернуться, но пора идти домой. Несмотря на внимательное окружение, даже слишком доброе, она еле сдерживала крик. Сил совсем не осталось. |
||
|