"Андрей Воробьев, Дмитрий Черкасов. На Бейкер-стрит хорошая погода, или Приключения веселых мусоров ("Приключения веселых мусоров" #1) " - читать интересную книгу автора

взрывчатку под дом подложат, то на пассажирском самолете стену прошибить
норовят...
Тусклый свет чудом сохранившейся лампочки выхватывал из подвального
полумрака обернутые дерюжкой и рубероидом трубы, загаженный всякой
неподконтрольной живностью шлак на полу, несколько полусгнивших досок
которые по всей видимости должны были изображать мостки, и выведенную на
стене надпись серебряной водоэмульсионной краской "Писатель Андрей Лебедев -
импотент. Ха-ха ха!"
Кто был такой этот "писатель Лебедев" и почему о его импотенции
сообщалось не где-нибудь, а в подвале, было неясно.
- Слушай, Андрюха, может, подождем группу? - шепотом осведомился
Дукалис. - После этого ведь хрен отстираешься, да и вшей тут наверняка,
навалом...
- Нельзя, Толян. - Ларин осторожно поднял с пола метровый обрезок
водопроводной трубы, чудом избежавший пункта приема металлолома. - Если не
пойдем, потом завалят наездами типа "на каком основании было принято решение
оставить амбразуру без грудного прикрытия". А так, глядишь, по лишней
справке в ДОП* сунем. Давай потихоньку-полегоньку вперед...
______________
* ДОП - дело оперативной проверки.

Спугнув по дороге пару облезлых кошек, оперативники миновали несколько
пустых помещений, но ни затаившегося убийцы, ни запасного выхода из подвала
не обнаружили.
- Ты хоть представляешь, где мы? - поинтересовался Дукалис у
напарника. - Кажется, мы уже дома два пропахали.
- Тс-с-с! - Ларин предостерегающе приложил палец к губам и показал на
узкую вертикальную полоску света в дальнем углу помещения.
Дукалис кивнул; он тоже заметил свет, льющийся из-за неприметной,
обшитой неструганными досками двери, и мелькнувшую в световой полосе тень и
направил в ту сторону пистолет.
Затаив дыхание, оперативники двинулись вперед; когда до двери
оставалось совсем немного, темноту подвала пронзила яркая вспышка света.
Неизвестно откуда ворвалась струя холодного воздуха, запахло озоном, и в
тишине прозвучал обрывок странной фразы, сопровождаемой каким-то кашляющим
смехом: "Fuck you!"*.
______________
* Fuck you! (англ.) - наши переводчики, озвучивающие американские
фильмы, обычно переводят: Задница!? Не будем спорить и вдаваться в тонкости
языка...

Полуослепший Дукалис одним прыжком преодолел расстояние до двери,
рванул ручку на себя, выставив пистолет вперед:
- Стоять! Я контуженый афганец! У меня справка есть!
Ответом ему были лишь дыхание Ларина и его голос:
- Ша, Толян, поздно пить "Боржоми", когда почки отвалились. Тут
пусто....
И действительно, в каморке, на пороге которой оказались оперативники,
больше напоминавшей размерами платяной шкаф выпуска пятидесятых годов, не
наблюдалось ни одной живой души.