"Андрей Воробьев, Дмитрий Черкасов. На Бейкер-стрит хорошая погода, или Приключения веселых мусоров ("Приключения веселых мусоров" #1) " - читать интересную книгу авторавзрывчатку под дом подложат, то на пассажирском самолете стену прошибить
норовят... Тусклый свет чудом сохранившейся лампочки выхватывал из подвального полумрака обернутые дерюжкой и рубероидом трубы, загаженный всякой неподконтрольной живностью шлак на полу, несколько полусгнивших досок которые по всей видимости должны были изображать мостки, и выведенную на стене надпись серебряной водоэмульсионной краской "Писатель Андрей Лебедев - импотент. Ха-ха ха!" Кто был такой этот "писатель Лебедев" и почему о его импотенции сообщалось не где-нибудь, а в подвале, было неясно. - Слушай, Андрюха, может, подождем группу? - шепотом осведомился Дукалис. - После этого ведь хрен отстираешься, да и вшей тут наверняка, навалом... - Нельзя, Толян. - Ларин осторожно поднял с пола метровый обрезок водопроводной трубы, чудом избежавший пункта приема металлолома. - Если не пойдем, потом завалят наездами типа "на каком основании было принято решение оставить амбразуру без грудного прикрытия". А так, глядишь, по лишней справке в ДОП* сунем. Давай потихоньку-полегоньку вперед... ______________ * ДОП - дело оперативной проверки. Спугнув по дороге пару облезлых кошек, оперативники миновали несколько пустых помещений, но ни затаившегося убийцы, ни запасного выхода из подвала не обнаружили. - Ты хоть представляешь, где мы? - поинтересовался Дукалис у - Тс-с-с! - Ларин предостерегающе приложил палец к губам и показал на узкую вертикальную полоску света в дальнем углу помещения. Дукалис кивнул; он тоже заметил свет, льющийся из-за неприметной, обшитой неструганными досками двери, и мелькнувшую в световой полосе тень и направил в ту сторону пистолет. Затаив дыхание, оперативники двинулись вперед; когда до двери оставалось совсем немного, темноту подвала пронзила яркая вспышка света. Неизвестно откуда ворвалась струя холодного воздуха, запахло озоном, и в тишине прозвучал обрывок странной фразы, сопровождаемой каким-то кашляющим смехом: "Fuck you!"*. ______________ * Fuck you! (англ.) - наши переводчики, озвучивающие американские фильмы, обычно переводят: Задница!? Не будем спорить и вдаваться в тонкости языка... Полуослепший Дукалис одним прыжком преодолел расстояние до двери, рванул ручку на себя, выставив пистолет вперед: - Стоять! Я контуженый афганец! У меня справка есть! Ответом ему были лишь дыхание Ларина и его голос: - Ша, Толян, поздно пить "Боржоми", когда почки отвалились. Тут пусто.... И действительно, в каморке, на пороге которой оказались оперативники, больше напоминавшей размерами платяной шкаф выпуска пятидесятых годов, не наблюдалось ни одной живой души. |
|
|