"Томас Вулф. Паутина и скала" - читать интересную книгу автора

за другим во shy;круг дерева, упал от ловкой подножки и растянулся под
издева shy;тельский хохот остальных, поднялся с красным, злобным лицом,
попытался вымученно улыбнуться, запустил скомканным поло shy;тенцем в того,
кто подставил ногу - промахнулся, подвергся ос shy;меянию, поднял полотенце
и, чтобы сохранить свое отталкиваю shy;щее лицо и отвести от себя насмешки,
проходя мимо дома Пеннока, громко заорал:
- Пе-е-енка!
Мальчик смотрел на него с холодным отвращением - остряк нашелся!
Они оглашали тихую улицу громкими насмешками, лишали день надежды,
покоя, ясности. Это были отвратительные безоб shy;разники, вместо того,
чтобы идти дружно, они бесстыдно, беспо shy;рядочно носились, голоса их
звучали хрипло, грубо, противно, будто харканье; в них не было тепла,
радости, надежды или весе shy;лости; они оскверняли приятную улицу грубым
нахальством. Ре shy;бята эти явились из западной части города, и Джордж
Уэббер ин shy;туитивно понимал, кто они такие - бесцеремонные наглецы, но
shy;сители ненавистных имен.
Вот в их числе Сидни Пертл, долговязый, тощий, пятнадца shy;тилетний,
весь тусклый - тусклые глаза, тусклое лицо, тусклые длинные волосы, тусклые
брови, тусклый длинный нос, тусклые губы, постоянно кривящиеся в тусклой,
безобразной усмешке, тусклый пушок на лице, тусклые веснушки и тусклая,
ехидная, злобная душонка:
- Джорджес-Порджес!
Тусклая улыбка, тусклый издевательский смех; произнося эти слова, Сидни
Пертл наотмашь хлестнул отвратительным, мок shy;рым полотенцем. Джордж,
пригнувшись, избежал удара и выпря shy;мился.
Карл Хутон - звероподобный, приземистый, с широко рас shy;ставленными
ногами, краснорожий, краснорукий, красноглазый, рыжебровый, с приплюснутым
лбом - стоял, глядя на Джорджа в упор.
- Провалиться мне на этом месте,- глумливо произнес он (остальные
улыбочками выразили восхищение его блестящим остроумием)- это же малыш
Макака Уэббер!
- Кака-Макака,- мягко, отвратительно проговорил Сидни Пертл и шлепнул
мальчика мокрым полотенцем по голой ноге.
- Кака-Макака - отлично! - насмешливо сказал Карл Хутон и еще несколько
секунд глядел на Джорджа с жестоким, издевательским презрением.- Малыш, ты
пешка, - продолжал он, выделив последнее слово, и обратился к своим
приятелям: - Эти белки с обезьяньями мордами еще никогда не падали с дерева.
Эту остроту встретили громким, одобрительным смехом; вспыхнувший
возмущением мальчик пристально глядел на своих недругов, не произнося ни
слова. Сид Пертл подошел к нему поближе, тусклые глаза его сузились в
зловещие щелочки.
- Правда, Обезьянус? - вкрадчиво спросил он с отвратительным
спокойствием. Из горла его вырвался противный буль shy;кающий смешок, но он
придал лицу серьезное выражение и не shy;громко, с угрожающей
требовательностью спросил: - Правда или нет? Еще не падали?
- Сид, Сид, - прошептал Гарри Нэст, дергая приятеля за ру shy;кав; по
его острому, крысиному лицу промелькнула чуть замет shy;ная усмешка. - Давай
проверим, хорошо ли он виснет на ветке.
Все засмеялись, и Сидни Пертл спросил:
- Хорошо ты виснешь, Обезьянус? - Затем, повернувшись к приятелям,