"Барбара Вуд. Остров забвения " - читать интересную книгу автора

многочисленными предложениями курорта. Сюда приезжали не для того, чтобы
ничего не делать.
- Папарацци? - предположила Ванесса. - Или охотник за знаменитостями? -
Известных людей в "Роще" хватало. Тот, кто хотел "войти в дело", приезжал
сюда, надеясь завязать связи. Служба безопасности бдительно следила за тем,
чтобы гости не докучали звездам. Может быть, этот тип хотел продать
сценарий, поделиться идеей, показать свои работы...
- Хочешь, чтобы наши люди заглянули в его номер?
Эбби покачала головой. Ее правилом номер один было уважение права на
уединение. Она никогда не вторгалась в номера гостей и не собиралась этого
делать. Выбросив Джека Бернса из головы, она сосредоточилась на мыслях о
кухне и о том, как ублажить шеф-повара Мориса.

* * *

- Джек, нам нужны отпечатки пальцев, - сказал его друг, работавший в
лаборатории судебно-медицинской экспертизы. Именно поэтому Джек оказался
здесь. Ему были нужны отпечатки пальцев женщины, известной тем, что она
никогда не встречалась со своими гостями. - Угости ее напитком и возьми
стакан.
Это было легче сказать, чем сделать.
Но Джек дал клятву над гробом и теперь крутился здесь, изучая залитую
утренним светом "Рощу" и придумывая способ, с помощью которого можно было бы
получить отпечатки пальцев Эбби Тайлер.
Накануне вечером он видел, как эта женщина стояла на краю посадочной
полосы и наблюдала за прибывшими пассажирами. Дама выглядела моложе, чем он
ожидал. И привлекательнее. К удивлению Джека, она казалась беззащитной и
смотрела на вновь прибывших с тревогой. Увидев его, Эбби вздрогнула и
напряглась. Знала ли она? Догадывалась ли, почему он оказался здесь?
Высокие и гибкие пальмы соблазнительно покачивались на дувшем из
пустыни ветерке, длинные зеленые листья вздымались в воздух, словно юбки
"хула". Небо было синим до боли в глазах. Неподалеку журчал водопад. К Джеку
подошла молодая женщина в саронге. Она несла поднос с разноцветными
напитками, из которых торчали бумажные зонтики. Женщина подмигнула ему и
кокетливо улыбнулась. Что это? Игра? Часть принятого на курорте развлечения
гостей? Может быть, и нет. Джеку уже приходилось видеть такие улыбки. Дамы
не раз говорили ему, что он "неплохо выглядит". Конечно, малость потертый,
но разве можно ждать чего-то другого при такой работе? Нельзя годами
разгребать городскую грязь и при этом не обзавестись "гусиными лапками" у
глаз и парой морщин на лбу. Джеку было сорок семь, но он сохранял форму,
вполне достаточную для того, чтобы при случае догнать карманника.
Он вежливо ответил на улыбку и пошел дальше. Отпускные романы были не
по его части. Джек предпочитал серьезные чувства. Именно потому в последнее
время его постель пустовала.
Наконец он увидел Эбби, быстро шедшую мимо клеток с экзотическими
птицами.
Джек последовал за ней. Эбби шла энергичной, уверенной походкой,
засунув руки в карманы шикарных слаксов, ее шелковая блузка развевалась на
ветру, обтягивая упругую грудь, не заметить которую было невозможно. Он
знал, сколько ей лет, но признал, что фигуру дама сохранить сумела. Его