"Побег из Араманта" - читать интересную книгу автора (Николсон Уильям)Глава 11 Сбор урожаяКогда близнецы наконец проснулись, через дымное отверстие над очагом сочились тусклые серенькие лучи дня. Хозяева куда-то ушли, только маленькая Поллум тихонько сидела у огня, дожидаясь, пока гости откроют глаза. Мампо нигде не было видно. – Ваш друг на озере, – сообщила девочка. – Помогает собирать урожай. Поллум поставила на стол тарелку с аппетитным печеньем, которое оказалось не чем иным, как обжаренными ломтиками грязевых орехов. – Вы что же, ничего другого не едите? – поинтересовалась Кестрель. Поллум, казалось, не поняла вопроса. За завтраком близнецы обсудили свое положение. Ясно, что мама сходит с ума от страха за них; ясно, что они заблудились и сами боятся. И все же Кестрель наотрез отказалась возвращаться в Арамант: – Я скорее умру, чем опять пойду мимо этих ужасных детей-старичков. – Тогда ты знаешь, как нам поступить. – Да. Юная мятежница достала карту императора и вместе с братом задумчиво склонилась над пергаментом. – Сначала надо найти дорогу, – произнес Бомен, проводя пальцем по долгой линии, обозначенной как «Великий Путь». – А еще раньше – выбраться отсюда. Дети спросили у Поллум, знает ли она какой-нибудь выход из этих пещер. Девочка округлила глаза и удивленно замотала головой: нет, разумеется, нет. – Должен быть выход, – настаивала Кесс, – есть же у вас дыры для света. – Ну… – Ладно, лучше спросить у взрослых. Когда они вернутся? – Не скоро. Сегодня день урожая. – И что вы собираете? – Грязевые орехи. Дочка хозяев поднялась, чтобы навести порядок на столе. Брат с сестрой оживленно зашептались. – Как поступим с Мампо? – Пусть идет с нами, – решил Бо. – По крайней мере, от него больше проку, чем от меня. – Пожалуйста, не говори так, а то опять расплачешься. И действительно, на глаза мальчика уже наворачивались крупные слезы. – Прости, Кесс. Я просто трусишка. – Храбрость – это еще не все. – Папа велел за тобой приглядывать. – Вот мы и заботимся друг о друге, – сказала Кестрель. – Ты умеешь чувствовать, а я – делать. Бомен поразмыслил и кивнул. Он и сам ощущал нечто подобное, да только не мог выразить словами. Поставив тарелки отмокать в лужице мокрой грязи, Поллум вытерла руки об одежду и сказала: – Ну, мне пора на озеро. День такой. Все занимаются урожаем. Гости решили пойти с ней и поискать Виллума. Надо же выспросить дорогу на равнины. Выбравшись из землянки, дети удивленно огляделись по сторонам. Вчерашний угрюмый вид совершенно переменился. Повсюду через дыры в серебристых сводах падали столбы дневного света. Блики отплясывали на волнах так, что больно было смотреть. Огромные сияющие лужицы у основания столбов источали мягкое сияние, которое разбегалось мелкой рябью по всей глади озера, теряясь где-то в туманной дали. Прямо по этому великолепию бродили взад и вперед сотни занятых делом людей. Некоторые трудились, построившись в длинные ряды, другие выгребали на огромных плотах. Кое-кто хлопотал у громадных костров, а кто-то – у странных, похожих на лебедки приспособлений. И где бы подземные жители ни сходились, они дружно затягивали песню – красивую, рабочую песню. Ибо какое же нелегкое дело обходится без нее? Кестрель изумленно потянула носом. – По-моему, больше не воняет. – Да нет, – возразил Бомен. – Это мы притерпелись. Близнецы осторожно пригляделись: нет ли поблизости седовласых карликов? Затем, успокоившись, поискали глазами кого-нибудь из вчерашних знакомых. Как на грех, обитатели соляных пещер казались гостям на одно лицо: все одинаково круглые и перепачканные. Поллум отправилась вперед, показывая дорогу, и дети боязливо тронулись за ней – вдоль по каменной грядке, к одному из ближайших костров. По пути они начали понимать, чем же занимаются местные жители. Грязевые орехи росли на полях неглубоко от поверхности озера, в мутной серовато-бурой жиже. Прилежные жнецы шагали по этим полям, низко кланяясь и погружая руки по локти в грязь. Сорванные орехи, каждый чуть больше крупного яблока, отправлялись в деревянные ведра, которые приходилось таскать за собой. Двигаться нужно было в одном ритме, поэтому каждый ряд хором тянул свою песню. Близнецы, как завороженные, смотрели на эти бесконечные цепочки, раскачивающиеся вверх и вниз, точно морские воды в час прилива, и слушали мелодичные голоса, чей звон долетал до высоких пещерных сводов и возвращался обратно приглушенным эхом. Люди у больших костров тоже пели, однако не столь слаженно, сбиваясь то на один, то на другой мотив и ничуть не заботясь об этом. По-видимому, им досталась работа полегче, а некоторые, казалось, и вовсе бездельничали, поминутно заливаясь хохотом. Кое-кто жарил на углях орехи, а потом выкатывал их длинными палочками, иные счищали со скорлупы присохшую грязь, а большинство носилось по Низменному озеру с деревянными ведрами в руках. Поллум тоже ухватила три посудины, для себя и для гостей. – Идем, я покажу, что делать. Она ни капли не сомневалась в готовности близнецов помочь. Да и Виллум куда-то запропастился… К тому же все вокруг столь усердно трудились, что Бо и Кесс показалось невежливым отлынивать от общих обязанностей. Они пошагали за девочкой, выслушивая нехитрые объяснения. Детям соляных пещер надлежало менять у собирающих полные ведра на пустые. Работать приходилось быстро, кидаться по первому же кличу: «Готово!» Урожай сваливали большими кучами у костров, разложенных на каменных грядках вдоль ореховых полей, так что бегать было совсем недалеко. И все-таки уже через некоторое время близнецы взмокли от напряжения. Непросто, очень непросто носиться с тяжелым ведром по липкой грязи, особенно если та доходит почти до середины голени. Ноги и руки детей гудели с непривычки, а грязная корка пропиталась соленым потом. Впрочем, вскоре и к большому своему облегчению, юные гости поняли, что и в этой работе имеется свой четкий ритм. Тогда дружные песни собирающих несколько взбодрили приунывших брата и сестру. За тихими секундами покоя обычно следовал зов: «Готово!», и опять начинался бег с препятствиями. Возвращаясь к палящему костру и слушая хохот подземных жителей, которые выкатывали из углей печеные орехи, дети по-настоящему изнывали от жара. Но вот наступал счастливый миг: ведро опрокидывалось, поклажа высыпалась наружу и тело словно бы обретало крылья. Путешествие обратно по озеру казалось полетом наяву, танцем среди солнечных лучей и темной ряби. Прошел, как почудилось детям, целый день; сияние в небесных дырах заметно поблекло, когда сборщики урожая начали выпрямляться, потирая натруженные спины и оглядываясь на костры. – Обед, – сказала Поллум. Работники потянулись к огромным лоханкам, в которых уже дымились печеные, с пылу с жару, орехи, а главное – рядом стояли кадки с чистой – ну, сравнительно чистой – водой. Первым делом каждый напился из ковшей с вытянутыми ручками, второпях проливая себе за шиворот. Потом все чинно уселись небольшими группками, а лохани пустили по кругу. Обедающие стали грызть орехи, точно спелые яблоки. Близнецы уже никого и ничего не искали, кроме хорошего плода пожирнее. С полминуты брат и сестра изумленно жевали то, что досталось, потом их глаза встретились. Дети молчаливо кивнули: это самый роскошный обед в их жизни. Сладкая, вроде сливочного крема, но с привкусом орешков, мякоть нежно таяла во рту, после того как прокусишь хрустящую корочку с невероятно соблазнительным ароматом костра… – Бесподобно, а? – Виллум сам нашел своих гостей и теперь ухмылялся от уха до уха. – Из милой землицы, а потом еще из огня. Я вот что скажу: кто не едал орешка в день урожая, тот не знает вкуса жизни. Мужчина подмигнул и ни с того ни с сего расхохотался. – Ой, пожалуйста, – испугалась Кестрель, видя, что Виллум собирается брести дальше, – не могли бы вы нам помочь? – Помочь, худышки? Это как же? – усмехнулся он, ощутимо раскачиваясь из стороны в сторону. – Нам нужен выход из пещер – туда, на равнины. Мужчина сморгнул, нахмурил брови, снова расплылся в улыбке. – Из наших соляных пещер? На равнины? Шутники! Нет-нет-нет, вы меня не проведете! И он заковылял прочь, негромко посмеиваясь себе под нос. Близнецы огляделись: оказывается, многие работники вели себя похожим образом – шатались по полю и заливались хохотом. Здесь и там они сбивались в целые стаи, вместе качались и ржали в голос. – Может, это из-за листьев, которые они жуют? – предположил Бомен. – Истинная правда, – промолвил со вздохом знакомый голос – Сегодня все мужчины отправились в страну таксы. Это была Джум, она как раз принесла новую лохань с печеными орехами. – Мы, женщины, слишком разумные существа. И слишком заняты для всяких шалостей. – Прошу вас, мэм, – взялась за свое Кестрель. – Как нам отсюда выбраться? – Выбраться? Ну, это смотря куда. – На север. В сторону гор. – Вот оно как? – Джум изогнула левую бровь. – А чего там интересного, в горах-то? – Нам нужно попасть в Чертоги Морах. Вокруг повисла гробовая тишина. Люди стали подниматься и уходить, суеверно косясь через плечо. – О таких вещах не говорят, – наставительно произнесла супруга Виллума. – Здесь их даже по имени не кличут. – А почему? Джум помотала головой. – У нас тут ничего такого нет, и не надо. Довольно и сверху этого добра. Она возвела глаза к потолку пещеры. – В Араманте? – Сверху, – повторила женщина, – живет народ – Мы не… – начала девочка, но брат перебил ее: – Знаем, знаем. – Разве? – удивилась Кестрель. Мальчик решительно кивнул, хотя и не смог объяснить свои слова. Кажется, впервые до него смутно дошло, что мир, который он принимал и любил от рождения, был не чем иным, как извечной темницей, а близкие и соседи – всего лишь узниками, заточенными за высокой стеной. – Все они там, – продолжала Джум, указывая взглядом наверх, – так или иначе повязаны с – А вот когда проснется Поющая башня, – проговорил Бомен, – то и мы освободимся от… ну, кого вы не называете вслух. Навсегда. – О, правда? Поющая башня? – Вы слышали о ней? – Всякие ходят басни. Старики у нас говорливые. Хотела бы и я порадоваться на эту самую башню. Песенки-то мы любим. – Тогда, пожалуйста, помогите найти дорогу. – Что ж, – промолвила супруга Виллума после короткого раздумья. – Наверное, вам лучше потолковать со старой королевой. Она чего только не знает. Толстый палец женщины указал на дальний курган, на вершине которого красовался низкий деревянный частокол. – Вон ее дворец. – А нас туда пустят? Джум удивленно заморгала. – А как же? Ну, сходите да побеседуйте. Близнецы поблагодарили ее и двинулись в путь по каменной грядке. Пещерные жители вокруг похохатывали, пели во все горло, а то и бесшабашно отплясывали на глади озера. Листья тиксы явно переполнили мужчин любовью к целому свету: оборачиваясь, дети повсюду видели теплые улыбки, приятельские взмахи рукой и даже страстные объятия. Немного погодя брат и сестра миновали грязевые поля, где урожай созревал чересчур глубоко и для сбора требовались большие плоты, которые крепко держались на поверхности, перемещаясь при помощи больших веревочных лебедок. Собирающие лежали ничком по краям и погружали руки в грязь до самых подмышек. Теперь, когда работа остановилась на обед, стояли без дела и плоты, и лебедки, так что у наиболее безрассудных молодых людей появилась отличная возможность посостязаться в нырянии. Зачарованные Бомен и Кестрель даже замедлили шаг. По углам деревянных плавучих сооружений были установлены двадцатифутовые столбы. Обвязавшись бечевкой вокруг пояса, смельчаки с обезьяньей ловкостью взбирались по ним и для начала раскачивались наверху, отрывая то правую, то левую руку, дабы похвастать ловкостью перед товарищами. Потом издавали дикий крик и бросались в озеро, а веревка змеилась следом. Грязь в этих местах была настолько жидкой, что ныряльщики немедленно пропадали из виду. Несколько мгновений ничего не происходило, и у зрителей замирало сердце. Но вот бечева еле заметно вздрагивала, дергалась посильнее, и на поверхность под радостные вопли выпрыгивал довольный храбрец-молодец. Самые бурные восторги зрителей доставались тем, кому удавалось продержаться на глубине дольше других. Кестрель восхищенно следила за состязанием, когда вдруг заметила на столбе знакомый перепачканный силуэт. – Эй, это же Мампо! Так оно и было. Среди прочих ныряльщиков мальчик выглядел непомерно стройным и хрупким, но зато и самым бесстрашным. Казалось, он смеялся над чужой осторожностью – влезал, прыгал и снова карабкался обратно, как заводной, в пучину бросался дальше остальных, подолгу не выныривал и быстро превратился во всеобщего героя. – Где он успел научиться? – поразились близнецы. – Мампо! – громко позвала девочка. – Мы здесь! – Кесс! Кесс! – Мальчишка еще раз покувыркался в воздухе, просто чтобы показать себя, потом отцепил веревку и затопал к своим друзьям по узкой грядке. – Видели? – радостно вопил он. – Вы меня видели? Чрезвычайно довольный собой, одноклассник чем-то смахивал на щенка, дождавшегося вечерней прогулки. Бомен первым разглядел желтоватые пятна у него на зубах. – Опять эти листья. – Кесс, любимая! – воскликнул Мампо и сграбастал ее в объятия. – Как же мне здорово! А тебе? Я хочу, чтоб нам обоим было здорово! И он запрыгал вокруг девочки, хохоча и размахивая чумазыми руками. Бомен посмотрел на ее лицо и тихо сказал, пока сестра чего-нибудь не отмочила: – Не трогай его сейчас. – Да он сам тронулся. – Возьмем парня с собой, – решил Бо и, поймав расшалившегося товарища за локоть, внятно произнес: – Пошли, Мампо. Нам нужно поговорить со старушкой королевой. – Мне так здорово! – повизгивал тот. – Здорово, здорово, здорово! – Честное слово, скучный он мне больше нравился, – посетовала Кестрель. Брат не ответил. Перед его глазами так и застыл однокашник, летящий с высоты в черную бездну. В тот миг Мампо выглядел таким грациозным. Презираемый всеми вонючка оказался диким гусем – неуклюжим на земле, но изящным и легким среди облаков. Бомену понравилась эта мысль: в ней не было прежней жалости, которая, как мальчик с отвращением понял, скрывала всего лишь равнодушие. Почему раньше никто не заинтересовался Мампо? В конце концов, этот изгой сам по себе – одна сплошная загадка. Откуда он взялся? И почему остался без семьи? Все в Араманте жили с родителями. – Послушай, Мампо… – начал брат Кестрель. – Здорово, здорово, здорово! – в упоении распевал тот. Да уж, не лучшее время для расспросов. Троица друзей двинулась дальше. Всю дорогу Мампо без устали скакал, веселился и горланил залихватские песни. |
||
|