"Йост Ван Ден Вондел. Люцифер (Трагедия) " - читать интересную книгу автораподлость и коварно учиняемые удары неправедных, замаскированные под блеск и
сияние законности, бесполезны и бессильны, поскольку Божие предусмотрение оказывает поддержку изначально освященным Властям и Родам, во имя спокойствия и безопасности саморазличных государств, кои, не обладая законным верховным главой, лишаются возможности образовать гражданское сообщество; именно поэтому Господень провозвеститель на пользу человеческому роду сто Державу утвердил как свою собственную, повелевая воздавать Богу и Кесарю соответственно Богово и Кесарево. Христианская империя пребывает подобно кораблю в бурном море, со всех сторон осажденная в наше время турками и татарами, и, ввиду угрозы кораблекрушения, требуется в высшей степени единодушное почитание Императорского дома, дабы сдержать общего наследственного врага племени Христова и обезопасить императорские земли вместе с их границами от ущерба, чинимого дикими народами; посему возблагодарим же Бога за то, что Ему было угодно на последнем рейхстаге закрепить власть и корону Священной Римской Империи в руках наследника, Фердинанда Четвертого {4}, в то время как его отец пребывает в добром здравии; мы усматриваем в этом благословение, прослышав о коем, столь многие народы воспрянут духом, и сценическая труба пашей нижненемецкой музы отважнее, чем когда-либо, выведет Люцифера, триумфально побеждаемого Михаилом, на подмостки перед троном властителя державы Верхних Немцев. Вашего Императорского Величества Всепокорнейший слуга Й. ван Вондел. К ПОРТРЕТУ ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА ФЕРДИНАНДА ТРЕТЬЕГО в час, когда Иоахимус Сандрарт {5} из Стокау, из Вены в Австрии, меня почтил изображением Его Величества, изукрашенным трофеями и венками. Deus nobis haec otia fecit {6}. Светилом Австрии, взнесенным столь высоко, Послать лучи Земле сегодня решено: С престола горнего благоволит оно К искусствам обратить взыскательное око. О третий Фердинанд, ты словно Август новый, Наследуешь ему, как верный сын отцу: Ты знаешь бранный путь к небесному дворцу, Внося в тревожный мир спокойствия основы {7}. Блаженный властелин блаженного народа, 10 Всевышний да блюдет тебя, твой век продлив, И суд весов твоих да будет справедлив! |
|
|