"М.А.Волошин. Сонеты (Русский сонет, XVIII - начало XX века) " - читать интересную книгу автора


1904


ХОЗЕ МАРИЯ ЭРЕДИА

БЕГСТВО КЕНТАВРОВ

Сорвавшись с дальних гор гудящею лавиной,
Бегут в бреду борьбы, в безумьи мятежа.
Над ними ужасы проносятся, кружа,
Бичами хлещет смерть, им слышен запах львиный..

Чрез рощи, через рвы, минуя горный склон,
Пугая гидр и змей... И вот вдали миражем
Встают уж в темноте гигантским горным кряжем
И Осса, и Олимп, и черный Пелион...

Порой одни из них задержит бег свой звонкий,
Вдруг остановится, и ловит запах тонкий,
И снова мчится вслед родного табуна.

Вдали, по руслам рек, где влага вся иссякла,
Где тени бросила блестящая луна, -
Гигантским ужасом несется тень Геракла...

1904


ВОЛОШИН (КИРЕЕНКО-ВОЛОШИН) МАКСИМИЛИАН АЛЕКСАНДРОВИЧ (1877 - 1932).
Поэт-символист, художник. Учился в Московском
университете, исключен за участие в студенческих беспорядках. С начала XX
в. стал выступать в печати. Долгое время жил в Париже, занимался
переводами произведений французских поэтов.
С 1917 г. жил в Крыму, в Коктебеле.
Киммерийские сумерки. "Киммерией я называю восточную область Крыма"
(Волошин). № 4. Чобр - чебрец. № 5. Божественный гонец - Гермес. № 8.
"Mare Internum" - древнее название Средиземного моря. Взводни - продольные
волны. № д. Эпиграф - анторское переложение строк из "Слова о полку
Игореве". Отдельные слова и выражения "Слова" использованы в тексте
сонета. Посулъе - земли по реке Сула. Посурожъе - возле Сурожа. Тутиутъ -
греметь, шуметь. Ардавда - древнее название Феодосии. Корсунь - греческая
колония Херсонес. Яруг - овраг. № 14. В "Одиссее" рассказывается о стране
киммерийцев как о царстве мертвых. По греческой мифологии оно находится за
рекой Океан.
Corona Astralis 12. Пелена Изиды - смерть. 13. Оцет - уксус.
Париж. В этом цикле упоминаются исторические памятники и примечательные
места Парижа (Башня-велнканша, Трианон и др.).
Диана де Пуатъе (1499 - 1566) - фаворитка короля Генриха II. Средь
лилий Генриха и саламандр Франциска - Генрих III и Франциск I, Валуа