"Клуб мертвяков" - читать интересную книгу автора (Харрис Шарлин)

Глава 8

К моменту нашего возвращения в квартиру Олси я была настолько усталой, что способна была только лечь поспать. Это был один из самых длинных дней в моей жизни, а еще только наступил полдень.

Но у нас оставались недоделанные домашние дела. Пока Олси вешал новую штору в ванной, я почистила ковер на полу чулана, а один открытый освежитель воздуха поставила на полку. Мы закрыли все окна, включили отопление и провели эксперимент — подышали, не сводя глаз друг с друга.

В квартире пахло нормально. Мы одновременно вздохнули с облегчением.

— Мы только что совершили абсолютно незаконный поступок, — я все еще чувствовала себя неловко из-за своей аморальности. — Но я ощущаю огромную радость, что мы избавились от трупа.

— Да не беспокойся ты, что не чувствуешь вины. Скоро что-нибудь другое случится, и у тебя будет повод почувствовать себя виноватой. Не разбрасывайся эмоциями.

Совет был очень хорош, и я решила им воспользоваться.

— Хочу вздремнуть, — чтобы к вечеру взбодриться хоть немного. — В обществе вампиров надо соображать как можно быстрее.

— Отличная мысль, — Олси вопросительно поднял брови, глядя на меня, я засмеялась, отрицательно покачав головой. Ушла в меньшую спальню, закрыла за собой дверь, сбросила туфли и повалилась на кровать, с восторгом ощущая покой. Потом протянула руку, взялась за бахрому шенильного покрывала и набросила его на себя. В тихой квартире, где теплый воздух от системы отопления обогревал спальню, мне хватило двух минут, чтобы уснуть.

Проснулась я, как от толчка, и была совершенно бодрой. Я чувствовала, что в квартире есть кто-то еще. Может быть, на уровне подсознания услышала стук в дверь или голоса в гостиной. Я тихо сползла с кровати и пошлепала к двери в носках, что позволяло беззвучно перемещаться по бежевому ковру. Я свою дверь закрыла плотно, но не на задвижку, и теперь припала ухом к тонкой щели.

— Вчера вечером ко мне сюда приходил Джерри Фалькон, — говорил густой, серьезный голос.

— Не знаю такого, — отвечал Олси — спокойно, но настороженно.

— Он говорил, из-за тебя у него только что были неприятности в баре «У Джозефины».

— Из-за меня? Если это тот парень, который лапал мою девушку, то он сам напросился!

— Расскажи, что там было.

— Он начал приставать к моей девушке, пока я выходил в мужскую комнату. Она возражала, он начал ее лапать, и ей пришлось обратиться к людям за помощью.

— Он ее ударил?

— Встряхнул. До крови расцарапал ей плечо.

— Оскорбил пролитием крови, — абсолютно серьезно произнес голос.

— Да.

Значит, царапины от ногтей у меня на плече — это оскорбление пролитием крови, по какой бы причине оно ни произошло.

— А дальше что было?

— Я вышел из мужской комнаты, оттащил его. И тут вмешался мистер Хоб.

— Теперь понятно, откуда у него ожоги.

— Ну да. Хоб выбросил его через черный ход. И больше я этого парня не видел. Ты говоришь, его зовут Джерри Фалькон?

— Угу. Он явился прямо ко мне, после того как вся его компания ушла из бара.

— Вмешался Эджингтон. Они собирались наброситься на нас.

— Там был Эджингтон? — обладателя низкого голоса это просто убило.

— Да, со своим бойфрендом.

— А он-то каким боком тут замешан?

— Он велел им отвалить. Он же король, они иногда работают на него, так что он вправе требовать послушания. Но один щенок из их компании стал гнать волну, и Эджингтон сломал ему колено, велел остальным унести его. Мне жаль, Теренс, что у вас в городе произошла такая заварушка. Но мы тут ни при чем.

— Ты, Олси, можешь рассчитывать на привилегии от нашей банды как гость. Мы тебя уважаем. А те из нас, кто работает на вампиров, — ну, что я могу сказать? Это не лучшие среди нас. Но Джерри — их лидер, и он был вчера опозорен перед своими. Ты тут надолго?

— Пробуду еще одну ночь.

— А сегодня полнолуние.

— Знаю, постараюсь затаиться.

— У тебя на сегодня какие планы? Постараешься не меняться, или пойдем со мной на мои охотничьи угодья?

— Постараюсь спрятаться от луны, избежать стресса.

— Тогда не ходи в «Джозефину».

— К сожалению, Рассел практически потребовал, чтобы мы сегодня пришли. Он чувствует себя виноватым, что на мою даму вчера так наехали. Он буквально настаивал, чтобы она сегодня пришла.

— Смотри, Олси. В ночь полнолуния идти в Клуб Мертвяков… Стоит ли?

— А что делать? В Миссисипи ведь Рассел заказывает погоду.

— Это я понимаю. Но будь бдителен, а если тебе там встретится Джерри Фалькон, лучше обойди его за версту. Это мой город. — Низкий голос звучал довольно авторитетно.

— Понял тебя, Вожак.

— И отлично. Раз вы с Дебби Пелт только что разбежались, надеюсь, ты не сразу появишься тут. Выжди, пока пыль осядет. Джерри — мстительный сукин сын. Он причинит тебе вред при первой возможности, ему для этого даже не надо начинать вражду.

— Но ведь это он оскорбил пролитием крови.

— Знаю, но Джерри слишком давно крутится с вампирами и теперь о себе невероятно высокого мнения. Не всегда соблюдает традиции стаи. Он пришел ко мне, как и должен был, только потому, что его противника поддержал Эджингтон.

Ну, теперь Джерри не будет соблюдать уже никаких традиций. Джерри теперь лежит в лесу к западу отсюда.

Пока я дремала, на улице стемнело. Я услышала стук в окно. Я, конечно, вскочила, а потом как можно тише подошла к окну. Отодвинула занавеску и приложила палец к губам. Конечно, это был Эрик. Я надеялась, что никто из прохожих не поднимет голову. Он улыбнулся и знаком попросил открыть окно. Я отчаянно замотала головой и снова приложила палец к губам. Если впустить Эрика, Теренс неизбежно услышит, и ему станет известно о моем присутствии. Я инстинктивно понимала, что Теренсу не понравится, что его подслушали. На цыпочках я прошла к двери и прислушалась. Там уже прощались. Я снова вернулась к окну и увидела, что Эрик с большим интересом следит за мной. Я подняла один палец, давая ему понять, что надо подождать минуту.

Послышался звук закрываемой входной двери. Через минуту раздался стук в мою дверь. Я впустила Олси, надеясь, что выражение лица у меня достаточно серьезное.

— Олси, я все слышала, — извини, что пришлось подслушивать, но все-таки это касается и меня. Кстати, тут Эрик.

— Да, уже вижу, — без всякого восторга отозвался Олси. — Наверное, лучше его впустить. Давай, Эрик, — и он открыл окно.

Эрик вошел очень осторожно — что естественно для рослого мужчины, втискивающегося в маленькое окошко. Он был в костюме — с жилетом и галстуком. Волосы были зачесаны назад и забраны в хвостик. На нем были еще и очки.

Я глазам своим не верила.

— Нарочно переоделся?

— Конечно, — и он с гордостью оглядел себя. — Смотрюсь по-другому?

— Да, — признала я. — Очень похож на Эрика, принарядившегося в виде исключения.

— Костюмчик нравится?

— Высший класс! — я в мужской одежде плохо разбираюсь, но могу поспорить на что угодно, что эта оливково-коричневая тройка на нем стоит больше, чем я зарабатываю за две недели. Или за четыре. Для парня с синими глазами я выбрала бы что-нибудь другое, но надо признать, что выглядел он эффектно. Если бы наша городская газета выпустила номер, посвященный вампирам, у Эрика были бы все шансы выиграть в конкурсе на лучшее фото.

— Кто тебя причесывал? — спросила я, в первый раз обратив внимание, что волосы его заплетены в какую-то сложную косу.

— О-о, ты ревнуешь?

— Нет, просто подумала: может, они и меня научат так заплетать?

С Олси хватило этих обсуждений моды. Он спросил воинственно:

— Ты что имел в виду, когда оставил труп в моем чулане?

Редко мне приходилось видеть, как Эрик теряется, не зная, что сказать, но тут он определенно лишился дар речи — на целых тридцать секунд.

— В чулане не Бубба был, нет? — спросил он.

Теперь наступила наша очередь разинуть рты, Олси — потому, что он не знал, кто, к черту, такой Бубба, а я — потому что просто не могла себе представить, что могло случиться с этим вампиром-полудурком.

Я быстренько просветила Олси, кто такой Бубба.

— Теперь мне понятны все эти его концерты, — он покачал головой из стороны в сторону. — Черт побери, значит, все в них было по-настоящему!

— Мемфисская группа хотела оставить его у себя, но у них не получилось — объяснил Эрик. — Он все время рвался домой, и потом с ним стали происходить всякие истории. Ну вот, мы и стали давать ему разные задания, посылать то туда, то сюда.

— И в итоге потеряли его, — заметил Олси, вовсе не огорченный проблемами Эрика.

— Может, те, кто хотел добраться до Сьюки в Бон Темпс, вместо нее схватили Буббу, — Эрик одернул на себе жилет и с удовольствием осмотрел его. — Ну, и кто оказался в чулане?

— Байкер, который вчера приставал к Сьюки, — стал рассказывать Олси. — Он довольно грубо приставал, пока я вышел на минутку.

— Оставил следы на ней?

— Да, оскорбил пролитием крови, — со значением произнес Олси.

— Ты мне вчера ничего про это не сказала, — Эрик смотрел на меня, удивленно подняв бровь.

— Неохота было говорить. — Мне не понравилось, как безнадежно в их глазах выглядела ситуация. — Да и крови-то было с гулькин нос.

— Покажи.

Я вытаращила глаза, но отлично знала, что Эрик не отстанет. Тогда я сдвинула футболку с плеча, вместе с лямкой от лифчика. К счастью, футболка была старая, с растянутой горловиной, и этого оказалось достаточно. Царапины от ногтей на плече приняли вид полумесяцев, покрытых коркой, распухли и покраснели, хотя накануне вечером я тщательно отдраила это место мочалкой. Я знаю, как много микробов под ногтями.

— Ну, видишь? Не бог весть что. Не то чтобы я испугалась или больно было, просто я разозлилась сильно.

Эрик не спускал глаз с царапин, пока мне не надоело и я не закрыла их футболкой. Он перевел взгляд на Олси:

— И в чулане он был мертвым?

— Да, причем уже несколько часов.

— Какова причина смерти?

— Его не укусили, — сказала я. — Похоже было, что ему свернули шею. У нас не было желания рассматривать подробнее. Ты хочешь сказать, что ты тут ни при чем?

— Нет, хотя сделал бы это с удовольствием.

Я пожала плечами — не стоит углубляться в его причины. Я спросила, желая продолжить дискуссию: — Так кто его запихнул туда?

— И почему? — поддержал меня Олси.

— А будет ли мне дозволено спросить, где он сейчас? — При этом Эрик выглядел так, будто делал выговор двум беспутным детишкам.

Мы с Олси обменялись взглядами.

— М-м-м… Ну, он… — мой голос прервался.

Эрик потянул носом воздух.

— Тут его нет. Вы вызвали полицию?

— Ну, в общем нет, — пробормотала я. — В сущности, мы… ну…

— Мы его вывезли за город и бросили, — сказал Олси. Передать эту мысль более изысканно было невозможно.

Этим мы ошарашили Эрика во второй раз. — Так, — невыразительно сказал он. — Смотри, какие предприимчивые!

— Мы все продумали, — у меня это прозвучало, как детская попытка оправдаться.

Эрик улыбнулся, как-то зловеще:

— В этом я ничуть не сомневаюсь.

— Сегодня ко мне заходил Вожак, — сказал Олси. — Как раз только что. И он не знал, что Джерри исчез. Дело в том, что Джерри приходил к Теренсу жаловаться, когда его вчера выставили из бара, и сказал ему, что у него претензия ко мне. Значит, после инцидента в «Джозефине» его кто-то видел и выслушал.

— То есть вы можете еще выкрутиться из этого дела.

— Думаю, мы уже выкрутились.

— Надо было его сжечь, — тогда бы на нем не осталось следов вашего запаха.

— Не думаю, что кто-то мог унюхать наш запах. Я искренне так считаю. Мы, кажется, ни разу не прикоснулись к нему голыми руками.

Эрик взглянул на Олси, Олси утвердительно кивнул: — Да, она права. А я ведь могу принять другой облик.

— Представления не имею, кто его убил и затащил в твою квартиру. Видимо, кому-то было нужно подставить тебя — обвинить в его смерти.

— Тогда почему этот некто не позвонил в полицию с платного телефона и не донес, что в квартире 504 есть труп?

— Хороший вопрос, Сьюки, и на него я не могу ответить прямо сейчас, — Эрику вдруг стало все это неинтересно. — Я сегодня пойду в клуб. Если мне надо будет поговорить с тобой, Олси, скажешь Расселу, что я твой друг из другого города, и ты пригласил меня познакомиться с Сьюки, своей новой девушкой.

— Годится, — согласился Олси. — Но не понимаю, какая тебе охота идти туда. Нарываешься на неприятности. А если тебя узнает кто-то из вампиров?

— У меня там нет знакомых.

— Ну, и зачем нарываться? Зачем тебе туда идти? — спросила я.

— Может, я услышу что-нибудь, чего не услышишь ты, или чего может не знать Олси, поскольку он не вампир, — разъяснил Эрик. — Извини, Олси, нам со Сьюки надо обсудить одно дело.

Олси взглянул на меня — убедиться, что я не возражаю, неохотно кивнул и вышел в гостиную.

— Хочешь, чтобы я полечил ранки на плече? — отрывисто спросил Эрик.

Я подумала о безобразных, покрытых сукровицей полумесяцах, вспомнила, что на сегодня у меня приготовлено платье с тонкими лямками, и чуть не согласилась, но потом передумала:

— А как я буду объяснять их отсутствие? Все в баре видели, как он меня лапал.

— Да, ты права, — Эрик встряхнул головой, закрыв глаза, как будто был недоволен собой. — Конечно. Ты не вервольф и не мертвяк. Как они успели так быстро зажить на тебе?

И сделал совсем неожиданный жест — обеими руками взял меня за правую ладонь и сжал. При этом он смотрел мне прямо в лицо.

— Я обыскал весь Джексон. Я заглядывал на склады, на кладбища, на фермы, всюду, где есть хоть след запаха вампира — обошел все владения Эджингтона и его верноподданных. И нигде ни следа Билла. Боюсь, Сьюки, что Билл, скорее всего, мертв. Окончательно мертв.

Я почувствовала, будто мне врезали по лбу кувалдой. У меня колени подогнулись, и если бы он не метнулся вперед, как молния, я бы рухнула на пол. Эрик примостился на стул в углу комнаты, сгреб меня в охапку, как узел белья и посадил к себе на колени. И сказал: — Я тебя очень расстроил. Я хотел быть практичным, а вместо этого оказался…

— Просто груб, — у меня из каждого глаза выкатилось по слезинке.

Эрик высунул язык, и я почувствовала, как он их слизнул. Если вампиры не могут получить кровь, их устраивает любая жидкость, выделившаяся из человеческого тела, но меня это не сильно волновало. Я была рада, что хоть кто-то держит меня и утешает, пусть даже Эрик. Я все глубже тонула в жалости к себе, пока Эрик сидел и думал. Наконец он сказал:

— Я не проверил только огороженное поместье Рассела Эджингтона — его дом и все прилежащие постройки. Трудно поверить, что Рассел может оказаться настолько безрассудным — держать у себя в доме другого вампира. Но он уже сто лет как король. Возможно, он стал самонадеянным. Конечно, даже если бы я сумел просочиться через стену, то уж назад вряд ли вышел бы. Там охранники — вервольфы. Вряд ли мы сможем попасть в такое место, сам-то он нас не пригласит, разве что создадутся очень необычные обстоятельства. — Эрик подождал, пока я усвою его слова. — Думаю, ты должна рассказать мне все, что знаешь о проекте Билла.

— Так ты из-за этого меня гладишь и такой ласковый? — рассвирепела я. — Хочешь выудить из меня какую-нибудь информацию? — Я вскочила на ноги, гнев меня взбодрил.

Эрик тоже вскочил и изо всех сил старался нависнуть надо мной: — Я считаю, что Билл мертв, и стараюсь спасти свою жизнь, и твою, глупая ты баба. — Он говорил таким же злым голосом, что и я.

— Я найду Билла, — я произносила каждое слово отдельно, старательно выговаривая их. Я не знала точно, как собираюсь это сделать, но я должна сегодня пошпионить очень хорошо, и что-нибудь да подвернется. Я не Поллианна, но я по жизни оптимист.

— Тебе не стоит строить глазки Эджингтону, Сьюки. Его бабы не интересуют. А если с ним начну флиртовать я, он что-то заподозрит. Чтобы один вампир встречался с другим — такого не бывает. Эджингтон не забрался бы так высоко, если бы был доверчивым. Может, мной заинтересуется его заместитель Бетти Джо, но она тоже вампир, а значит, действует тот же закон. Не могу объяснить тебе, насколько необычно, что Билл увлекся Лореной. В сущности, мы не одобряем, когда вампиры влюбляются в кого-то из нашей породы.

Я пропустила мимо ушей последние две фразы.

— Откуда ты все это узнал?

— Вчера встречался с молодой вампиршей, ее бойфренд тоже ходил на вечеринки в дом Эджингтона.

— Он что, бисексуал?

— Да нет, он вервольф, — Эрик пожал плечами. — Подозреваю, что он может принимать не только два обличья.

— Я всегда считала, что вампиры с вервольфами тоже не встречаются.

— Она — извращенка. В молодости все любят экспериментировать.

Я широко раскрыла глаза: — Значит, я тебя правильно поняла? Ты хочешь, чтобы я поставила себе целью раздобыть приглашение в поместье Эджингтона, потому что во всех остальных местах в Джексоне Билл не обнаружен?

— Он может оказаться где угодно в городе, — осторожно сказал Эрик, — но шансов очень мало. Вспомни, Сьюки, он у них уже несколько дней.

Эрик смотрел на меня с жалостью. И это испугало меня больше всего.