"Карло Вилла. Выгодная смерть " - читать интересную книгу автора

Бюро стоит у стены столовой, в полном одиночестве, как и положено
антикварной мебели, а обеденный стол прокурора - как раз напротив. Таким
образом, бюро все время у него перед глазами, и за едой он то и дело
поглядывает на него: ведь приоткрытое чрево "буля" поистине полно чудес.
На правой от зрителя внутренней дверце вызывающе разлеглась, дразня своими
формами, рельефная женская фигурка.
Де Витис восхищается кропотливой работой чеканщика и краснодеревщика,
сумевших так зримо подчеркнуть волнующую округлость грудей и ягодиц юной
особы, и он признает, что эти выставленные напоказ парные выпуклости и длинная
пышная коса цвета старого золота, змеящаяся по спине до бесстыжих бедер,
вполне отвечает его идеалу женщины.
Схватив позолоченный колокольчик, он энергично встряхивает его и громко
восклицает:
- Этторина, обед!
В свои сорок с лишним лет Этторина Фавити сохранила коренастую фигуру
крестьянки, с детских лет день-деньской гнувшей спину и не выпускавшей из рук
мотыги. Ей не было и десяти лет, когда отец приспособил ее к нелегкому делу -
подрезать и прививать виноград, заставлял таскать камни и складывать их в
вечно осыпающиеся ограды на крутых склонах между Риомаджоре и Манареа.
Она не только превосходно ведет дом и справляется с покупками, но
сделалась также незаменимой помощницей в разных мелких делах и
исполнительницей деликатных поручений.
Этторина поспешила явиться на зов хозяина, неся в высоко поднятых руках
дымящуюся суповую миску. По жаркой погоде, а также по привычной небрежности
она под куцым халатиком не носит белья, поэтому при каждом шаге виден
прямо-таки взрыв цветущей плоти.
Де Витис в жизни не решился бы преодолеть барьер, отделяющий человека его
положения от жалкой прислуги, но он вынужден признать, что непрерывное
колыхание столь изобильного тела, упорно рвущегося наружу из-под скудных
покровов, не оставляет его равнодушным; при условии, что его собственное тело,
конечно же, полностью в его власти. Он не сомневается: стоит ему поманить
пальцем или просто подмигнуть - и это дитя природы будет у его ног. Возможно,
она окажется совсем неопытной, и уж наверняка - растерянной и неловкой, но все
же роскошной, полной влекущей тайны. Да, а что будет потом? С каждым днем Де
Витис все чаще задает себе этот вопрос, ибо для него самое главное -
последствия.
Впрочем, он всегда считал, что умышленно затянутое ожидание сладостнее,
нежели само свершение; ведь за первым совокуплением может следовать лишь еще
одно совокупление - и ничего больше, а неосуществленная мечта дарит куда более
острые ощущения и к тому же не грозит постыдной неудачей.
Сквозь пар, поднимающийся над суповой миской, он следит за ленивыми
движениями этой женщины, упивается каждым подрагиванием ее тела, но у него нет
других желаний, кроме одного - просто любоваться ею, не ввязываясь ни в какие
истории. Желание само по себе дает гораздо больше, чем обладание.
Этторина плавно разворачивается и берет курс на кухню, неся высоченную
гору посуды, покачивающуюся в ее неутомимых руках; Де Витис не может
оторваться от этого зрелища. Вдруг она оглядывается и ни с того ни с сего
обращается к нему:
- Знаете, ваше превосходительство...
Де Витис вздрагивает от неожиданности. Ему вовсе не хочется терять лицо.