"Карло Вилла. Выгодная смерть " - читать интересную книгу авторарекламный проспект синьоры Лилианы, - привлекательность заповедного уголка.
Посреди центральной аллеи с открытым багажником стоит "альфа ромео" следственной бригады; чтобы пропустить машину Конти, ее приходится отогнать в сторону. На шоссе у ворот - "скорая помощь" и патрульная машина карабинеров, неизвестно как узнавших о происшествии. Ведущую к флигелю боковую аллею перегораживает автомобиль с римским номером, а впереди него, почти вплотную, - еще один, ярко сияющий на солнце желтой крышей и боками. Вторая машина хорошо знакома Конти, это его собственная; ею обычно пользовалась Луиза, когда он был на службе. Кроме того, в великолепном саду перед виллой он видит лимузин Де Витиса, за рулем которого все еще сидит терпеливый Луиджи, малолитражку судебно-медицинского эксперта, профессора Липпи, и армейский грузовичок. Конти быстрым шагом направляется в дом, заходит в столовую и видит прокурора, с горестным видом сидящего в кресле стиля рококо. Де Витис смертельно бледен, руки у него трясутся, верхняя губа судорожно подрагивает в такт невнятному бормотанию. За дверью слышен голос заместителя министра, который объясняет кому-то, что он тут совершенно ни при чем, понятия не имеет, что здесь произошло, он просто ехал к Де Витису по делам службы. Когда Конти появляется на пороге, Каррерас обращается к нему решительным тоном человека, привыкшего находить выход из гораздо более затруднительных положений: - Вот скажите, доктор Конти, скажите им, что я приехал повидаться с прокурором... Верно ведь? Вспомните, мы говорили с вами по телефону, это легко проверить, я звонил с заправочной станции "Эссо", которая сразу за башней Леричи, расскажите все, что знаете, тут вышло недоразумение. Проясните эту досадную ситуацию - я приехал по делам и влип в такую скверную историю. У меня обсуждать, вот, смотрите сами... - предъявляет ему бумагу, словно неопровержимое алиби. Когда Конти входит в изысканно-жеманную, в венецианском стиле спальню флигелька, его пробирает неподдельная дрожь: на измятом и без всякого сомнения греховном ложе лежит несчастная мертвая Луиза, все еще голая, открытая похотливым взглядам по меньшей мере полдюжины мужчин. Конечно, эти люди давно привыкли к подобным зрелищам, и они с уважением относятся к его горю, но все же они чужие люди и должны испытывать подленькую радость от того, что могут любоваться таким редким зрелищем совершенно безнаказанно, прикрываясь служебными обязанностями. Быстрым, властным движением Конти поднимает край голубого покрывала и прикрывает остывшее тело жены - его жены, которая как будто наконец обрела покой. Потом он звонит в прокуратуру, вызывает Нордио и говорит ему коротко и четко: - Ты должен приехать - понимаешь, это моя жена... Я не могу заниматься этим делом, только, пожалуйста, поскорее... Знаю, знаю, но, повторяю, это особый случай. Бессильно уронив руки, безучастный, выходит он в сад и падает на белый лакированный стул. Его поникшие плечи и неподвижно устремленные в глубь аллеи глаза явно дают понять, что никаких выражений сочувствия ему не требуется. Морской простор кажется необъятным, и у Конти возникает ощущение громаднейшей пустоты. Хоть бы поскорее приехал Нордио, думает он, но вместо Нордио появляется |
|
|